TB | Lalu Yakub menjawab Laban: "Aku takut, karena pikirku, jangan-jangan engkau merampas anak-anakmu itu dari padaku. |
BIS | Lalu Yakub menjawab, "Saya pergi dengan diam-diam karena takut Paman akan menahan anak-anak Paman. |
FAYH | "Aku lari karena aku takut kalau-kalau engkau mengambil kembali putri-putrimu dengan paksa," jawab Yakub.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Yakub kepada Laban, katanya: Sesungguhnya takutlah aku, serta kataku: Kalau-kalau engkau mengambil anak-anakmu pula dari padaku dengan keras. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Yakub kepada Laban katanya: "Sebab hamba takut karena hamba kalau-kalau bapaku akan merebuti kedua anak bapaku dari pada hamba. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jakub mendjawab serta berkata kepada Laban: "Aku kuatir, menimbang apakah kiranja engkau akan merampas anak-anakmu itu dari padaku. |
TB_ITL_DRF | Lalu <06030> Yakub <03290> menjawab <0559> Laban <03837>: "Aku takut <03372>, karena <03588> pikirku <0559>, jangan-jangan <06435> engkau merampas <01497> anak-anakmu <01323> itu dari padaku <05973>. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> Yakub <03290> kepada Laban <03837>, katanya <0559>: Sesungguhnya <03588> takutlah <03372> aku, serta kataku <0559>: Kalau-kalau <06435> engkau mengambil anak-anakmu pula <01323> <01497> dari padaku <01497> dengan <05973> keras <01497>. |
AV# | And Jacob <03290> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) to Laban <03837>, Because I was afraid <03372> (8804): for I said <0559> (8804), Peradventure <06435> thou wouldest take by force <01497> (8799) thy daughters <01323> from me. |
BBE | And Jacob, in answer, said to Laban, My fear was that you might take your daughters from me by force. |
MESSAGE | Jacob answered Laban, "I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by brute force. |
NKJV | Then Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I said, `Perhaps you would take your daughters from me by force.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, It may be thou wouldest take thy daughters from me by force. |
GWV | Jacob answered Laban, "I left because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by force. |
NET | “I left secretly because I was afraid!”* Jacob replied to Laban. “I thought* you might take your daughters away from me by force.* |
NET | 31:31 “I left secretly because I was afraid!”1940 tn Heb “and Jacob answered and said to Laban, ‘Because I was afraid.’” This statement is a not a response to the question about Laban’s household gods that immediately precedes, but to the earlier question about Jacob’s motivation for leaving so quickly and secretly (see v. 27). For this reason the words “I left secretly” are supplied in the translation to indicate the connection to Laban’s earlier question in v. 27. Additionally the order of the introductory clause and the direct discourse have been rearranged in the translation for stylistic reasons. Jacob replied to Laban. “I thought1941 tn Heb “for I said.” you might take your daughters away from me by force.1942 tn Heb “lest you steal your daughters from with me.”
|
BHSSTR | <05973> ymem <01323> Kytwnb <0853> ta <01497> lzgt <06435> Np <0559> ytrma <03588> yk <03372> ytary <03588> yk <03837> Nbll <0559> rmayw <03290> bqey <06030> Neyw (31:31) |
LXXM | apokriyeiv {V-APPNS} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} laban {N-PRI} eipa {V-AAI-1S} gar {<1063> PRT} mhpote {<3379> ADV} afelhv {V-AAS-2S} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} sou {<4771> P-GS} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} ema {<1699> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |