BIS | Lalu TUHAN berkata kepada Yakub, "Kembalilah ke negeri bapakmu dan kepada sanak saudaramu. Aku akan melindungi engkau." |
TB | Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Yakub: "Pulanglah ke negeri nenek moyangmu dan kepada kaummu, dan Aku akan menyertai engkau." |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepada Yakub, "Kembalilah ke tanah nenek moyangmu, dan kepada sanak keluargamu di sana. Aku akan menyertai engkau."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada Yakub: Pulanglah engkau ke negeri nenek moyangmu dan kepada kaum keluargamu, maka Aku menyertai akan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Yakub: "Pulanglah engkau ke tanah nenek moyangmu dan kepada kaum keluargamu maka Aku akan menyertai engkau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe berfirman kepada Jakub: "Kembalilah kenegeri nenek-mojangmu dan ketempat kelahiranmu, dan Aku akan menjertai engkau". |
TB_ITL_DRF | Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Yakub <03290>: "Pulanglah <07725> ke <0413> negeri <0776> nenek moyangmu <01> dan kepada kaummu <04138>, dan Aku akan menyertai <05973> engkau." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Yakub <03290>: Pulanglah <07725> engkau ke <0413> negeri <0776> nenek <01> moyangmu dan kepada kaum keluargamu <04138>, maka <01961> Aku menyertai <05973> akan dikau. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Jacob <03290>, Return <07725> (8798) unto the land <0776> of thy fathers <01>, and to thy kindred <04138>; and I will be with thee. |
BBE | Then the Lord said to Jacob, Go back to the land of your fathers, and to your relations, and I will be with you. |
MESSAGE | That's when GOD said to Jacob, "Go back home where you were born. I'll go with you." |
NKJV | Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your family, and I will be with you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Jacob, Return to the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. |
GWV | Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I will be with you." |
NET | The Lord said to Jacob, “Return to the land of your fathers* and to your relatives. I will be with you.”* |
NET | 31:3 The Lord> said to Jacob, “Return to the land of your fathers1885 tn Or perhaps “ancestors” (so NRSV), although the only “ancestors” Jacob had there were his grandfather Abraham and his father Isaac. and to your relatives. I will be with you.”1886 sn I will be with you. Though Laban was no longer “with him,” the Lord> promised to be.
|
BHSSTR | <05973> Kme <01961> hyhaw <04138> Ktdlwmlw <01> Kytwba <0776> Ura <0413> la <07725> bws <03290> bqey <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (31:3) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} iakwb {<2384> N-PRI} apostrefou {<654> V-PMD-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} genean {<1074> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |