copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 31:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFAdalah <03426> juga kuasa <0410> pada tanganku <03027> akan berbuat <06213> jahat <07451> kepadamu, tetapi malam tadi <0570> Allah <0430> bapamu <01> telah berfirman <0559> kepadaku <0413>, firman-Nya <0559>: Ingat <08104> baik-baik; jangan engkau berkata-kata <01696> dengan <05973> Yakub <03290> atau baik <02896> atau jahat <07451>.
TBAku ini berkuasa untuk berbuat jahat kepadamu, tetapi Allah ayahmu telah berfirman kepadaku tadi malam: Jagalah baik-baik, jangan engkau mengatai Yakub dengan sepatah katapun.
BISSaya cukup kuat untuk berbuat jahat kepadamu, tetapi tadi malam Allah yang dipuja ayahmu memperingatkan saya supaya sekali-kali jangan mengancam engkau.
FAYHAku dapat berbuat jahat kepadamu, tetapi tadi malam Allah ayahmu memperlihatkan diri kepadaku dan berfirman, 'Berhati-hatilah, jangan sampai engkau mengucapkan apa pun terhadap Yakub, yang baik atau yang jahat.'
DRFT_WBTC
TLAdalah juga kuasa pada tanganku akan berbuat jahat kepadamu, tetapi malam tadi Allah bapamu telah berfirman kepadaku, firman-Nya: Ingat baik-baik; jangan engkau berkata-kata dengan Yakub atau baik atau jahat.
KSI
DRFT_SBKarena adalah juga kuasa pada tanganku akan berbuat bencian kepadamu tetapi malam tadi Tuhan bapamu telah berfirman kepadaku firman-Nya: Ingatlah akan dirimu jangan engkau berkata-kata dengan Yakub buruk baik.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESaja kan dengan leluasa dapat berbuat djahat kepadamu; tetapi tadi malam Allah bapakmu telah berfirman kepadaku: 'Djagalah benar-benar, djangan sampai engkau mengatakan apapun djuga jang kurang baik kepada Jakub'.
TB_ITL_DRFAku ini <03426> berkuasa <0410> untuk <03027> berbuat <06213> jahat <07451> kepadamu, tetapi Allah <0430> ayahmu <01> telah berfirman <0559> kepadaku <0413> tadi <0570> malam: Jagalah <08104> baik-baik, jangan engkau mengatai <05973> <01696> Yakub <03290> dengan sepatah <02896> katapun <07451> <05704>.
AV#It is <03426> in the power <0410> of my hand <03027> to do <06213> (8800) you hurt <07451>: but the God <0430> of your father <01> spake <0559> (8804) unto me yesternight <0570>, saying <0559> (8800), Take thou heed <08104> (8734) that thou speak not <01696> (8763) to Jacob <03290> either good <02896> or bad <07451>.
BBEIt is in my power to do you damage: but the God of your father came to me this night, saying, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
MESSAGEIf I had a mind to, I could destroy you right now, but the God of your father spoke to me last night, 'Be careful what you do to Jacob, whether good or bad.'
NKJV"It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, `Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.'
PHILIPS
RWEBSTRIt is in the power of my hand to do you harm: but the God of your father spoke to me last night, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
GWVI have the power to harm you. Last night the God of your father said to me, 'Be careful not to say anything at all to Jacob.'
NETI have* the power to do you harm, but the God of your father told me last night, ‘Be careful* that you neither bless nor curse Jacob.’*
NET31:29 I have1933 the power to do you harm, but the God of your father told me last night, ‘Be careful1934 that you neither bless nor curse Jacob.’1935
BHSSTR<07451> er <05704> de <02896> bwjm <03290> bqey <05973> Me <01696> rbdm <0> Kl <08104> rmsh <0559> rmal <0413> yla <0559> rma <0570> sma <01> Mkyba <0430> yhlaw <07451> er <05973> Mkme <06213> twvel <03027> ydy <0410> lal <03426> sy (31:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} iscuei {<2480> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kakopoihsai {<2554> V-AAN} se {<4771> P-AS} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ecyev {<5504> ADV} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} fulaxai {<5442> V-AMD-2S} seauton {<4572> D-ASM} mhpote {<3379> ADV} lalhshv {<2980> V-AAS-2S} meta {<3326> PREP} iakwb {<2384> N-PRI} ponhra {<4190> A-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran