ENDE | Saja kan dengan leluasa dapat berbuat djahat kepadamu; tetapi tadi malam Allah bapakmu telah berfirman kepadaku: 'Djagalah benar-benar, djangan sampai engkau mengatakan apapun djuga jang kurang baik kepada Jakub'. |
TB | Aku ini berkuasa untuk berbuat jahat kepadamu, tetapi Allah ayahmu telah berfirman kepadaku tadi malam: Jagalah baik-baik, jangan engkau mengatai Yakub dengan sepatah katapun. |
BIS | Saya cukup kuat untuk berbuat jahat kepadamu, tetapi tadi malam Allah yang dipuja ayahmu memperingatkan saya supaya sekali-kali jangan mengancam engkau. |
FAYH | Aku dapat berbuat jahat kepadamu, tetapi tadi malam Allah ayahmu memperlihatkan diri kepadaku dan berfirman, 'Berhati-hatilah, jangan sampai engkau mengucapkan apa pun terhadap Yakub, yang baik atau yang jahat.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adalah juga kuasa pada tanganku akan berbuat jahat kepadamu, tetapi malam tadi Allah bapamu telah berfirman kepadaku, firman-Nya: Ingat baik-baik; jangan engkau berkata-kata dengan Yakub atau baik atau jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena adalah juga kuasa pada tanganku akan berbuat bencian kepadamu tetapi malam tadi Tuhan bapamu telah berfirman kepadaku firman-Nya: Ingatlah akan dirimu jangan engkau berkata-kata dengan Yakub buruk baik. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Aku ini <03426> berkuasa <0410> untuk <03027> berbuat <06213> jahat <07451> kepadamu, tetapi Allah <0430> ayahmu <01> telah berfirman <0559> kepadaku <0413> tadi <0570> malam: Jagalah <08104> baik-baik, jangan engkau mengatai <05973> <01696> Yakub <03290> dengan sepatah <02896> katapun <07451> <05704>. |
TL_ITL_DRF | Adalah <03426> juga kuasa <0410> pada tanganku <03027> akan berbuat <06213> jahat <07451> kepadamu, tetapi malam tadi <0570> Allah <0430> bapamu <01> telah berfirman <0559> kepadaku <0413>, firman-Nya <0559>: Ingat <08104> baik-baik; jangan engkau berkata-kata <01696> dengan <05973> Yakub <03290> atau baik <02896> atau jahat <07451>. |
AV# | It is <03426> in the power <0410> of my hand <03027> to do <06213> (8800) you hurt <07451>: but the God <0430> of your father <01> spake <0559> (8804) unto me yesternight <0570>, saying <0559> (8800), Take thou heed <08104> (8734) that thou speak not <01696> (8763) to Jacob <03290> either good <02896> or bad <07451>. |
BBE | It is in my power to do you damage: but the God of your father came to me this night, saying, Take care that you say nothing good or bad to Jacob. |
MESSAGE | If I had a mind to, I could destroy you right now, but the God of your father spoke to me last night, 'Be careful what you do to Jacob, whether good or bad.' |
NKJV | "It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, `Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It is in the power of my hand to do you harm: but the God of your father spoke to me last night, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. |
GWV | I have the power to harm you. Last night the God of your father said to me, 'Be careful not to say anything at all to Jacob.' |
NET | I have* the power to do you harm, but the God of your father told me last night, ‘Be careful* that you neither bless nor curse Jacob.’* |
NET | 31:29 I have1933 tn Heb “there is to my hand.” the power to do you harm, but the God of your father told me last night, ‘Be careful1934 tn Heb “watch yourself,” which is a warning to be on guard against doing something that is inappropriate. that you neither bless nor curse Jacob.’1935 tn Heb “from speaking with Jacob from good to evil.” The precise meaning of the expression, which occurs only here and in v. 24, is uncertain. See the note on the same phrase in v. 24.
|
BHSSTR | <07451> er <05704> de <02896> bwjm <03290> bqey <05973> Me <01696> rbdm <0> Kl <08104> rmsh <0559> rmal <0413> yla <0559> rma <0570> sma <01> Mkyba <0430> yhlaw <07451> er <05973> Mkme <06213> twvel <03027> ydy <0410> lal <03426> sy (31:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} iscuei {<2480> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kakopoihsai {<2554> V-AAN} se {<4771> P-AS} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ecyev {<5504> ADV} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} fulaxai {<5442> V-AMD-2S} seauton {<4572> D-ASM} mhpote {<3379> ADV} lalhshv {<2980> V-AAS-2S} meta {<3326> PREP} iakwb {<2384> N-PRI} ponhra {<4190> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |