copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 30:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHata, tatkala dilihat oleh Rakhel akan hal tiada ia beranak bagi Yakub itu, maka cemburuanlah Rakhel akan abangnya, lalu katanya kepada Yakub: Berikan apalah akan daku anak; jikalau tidak, maka matilah aku ini.
TBKetika dilihat Rahel, bahwa ia tidak melahirkan anak bagi Yakub, cemburulah ia kepada kakaknya itu, lalu berkata kepada Yakub: "Berikanlah kepadaku anak; kalau tidak, aku akan mati."
BISTetapi Rahel belum juga mendapat anak. Sebab itu dia menjadi cemburu kepada kakaknya, lalu berkata kepada Yakub, "Berikanlah anak kepada saya, kalau tidak, saya akan mati."
FAYHKETIKA Rahel menyadari bahwa dirinya mandul, ia menjadi sangat iri terhadap kakaknya. "Berilah aku anak! Kalau tidak, lebih baik aku mati saja," katanya kepada Yakub.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTatkala dilihat oleh Rahil akan hal dirinya tiada beranak bagi Yakub itu maka cemburuanlah Rahil akan kakaknya lalu katanya kepada Yakub berilah aku beranak jikalau tidak biarlah aku mati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERachel melihat, bahwa ia tidak melahirkan anak bagi Jakub, maka ia tjemburu kepada kakaknja. Ia berkata kepada Jakub: "Berilah aku anak; kalau tidak, matilah aku".
TB_ITL_DRFKetika dilihat <07200> Rahel <07354>, bahwa <03588> ia tidak <03808> melahirkan <03205> anak bagi Yakub <03290>, cemburulah <07065> ia <07354> kepada kakaknya <0269> itu, lalu berkata <0559> kepada <0413> Yakub <03290>: "Berikanlah <03051> kepadaku anak <01121>; kalau <0518> tidak <0369>, aku <0595> akan mati <04191>."
TL_ITL_DRFHata, tatkala dilihat <07200> oleh Rakhel <07354> akan hal <03588> tiada <03808> ia beranak <03205> bagi Yakub <03290> itu, maka cemburuanlah <07065> Rakhel <07354> akan abangnya <0269>, lalu katanya <0559> kepada <0413> Yakub <03290>: Berikan <03051> apalah akan daku <0> anak <01121>; jikalau <0518> tidak <0369>, maka matilah <04191> aku <0595> ini.
AV#And when Rachel <07354> saw <07200> (8799) that she bare <03205> (8804) Jacob <03290> no children, Rachel <07354> envied <07065> (8762) her sister <0269>; and said <0559> (8799) unto Jacob <03290>, Give <03051> (8798) me children <01121>, or else <0369> I die <04191> (8801).
BBENow Rachel, because she had no children, was full of envy of her sister; and she said to Jacob, If you do not give me children I will not go on living.
MESSAGEWhen Rachel realized that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She told Jacob, "Give me sons or I'll die!"
NKJVNow when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob, "Give me children, or else I die!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and said to Jacob, Give me children, or else I die.
GWVRachel saw that she could not have children for Jacob, and she became jealous of her sister. She said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"
NETWhen Rachel saw that she could not give Jacob children, she* became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children* or I’ll die!”
NET30:1 When Rachel saw that she could not give Jacob children, she1789 became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children1790 or I’ll die!”
BHSSTR<0595> ykna <04191> htm <0369> Nya <0518> Maw <01121> Mynb <0> yl <03051> hbh <03290> bqey <0413> la <0559> rmatw <0269> htxab <07354> lxr <07065> anqtw <03290> bqeyl <03205> hdly <03808> al <03588> yk <07354> lxr <07200> artw (30:1)
LXXMidousa {<3708> V-AAPNS} de {<1161> PRT} rachl {N-PRI} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} tetoken {<5088> V-RAI-3S} tw {<3588> T-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ezhlwsen {<2206> V-AAI-3S} rachl {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} adelfhn {<79> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} dov {<1325> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} tekna {<5043> N-APN} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} teleuthsw {<5053> V-FAI-1S} egw {<1473> P-NS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran