SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 30:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerkatalah Rahel: "Aku telah sangat hebat bergulat dengan kakakku, dan akupun menang." Maka ia menamai anak itu Naftali.
BISKata Rahel, "Saya telah berjuang mati-matian melawan kakak saya, dan saya menang," karena itu dinamakannya anak itu Naftali.
FAYHRahel menamainya Naftali (artinya 'Pergumulan') karena katanya, "Aku sedang bertanding seru dengan kakakku dan aku menang!"
DRFT_WBTC
TLMaka kata Rakhel: Bahwa aku telah bergumul dengan abangku beberapa pergumulan yang keras dan aku telah mengalahkan dia; lalu dinamainya akan kanak-kanak itu Naftali.
KSI
DRFT_SBMaka kata Rahil bahwa aku telah bergumul dengan kakakku akan beberapa pergumulan yang keras sehingga aku menang. Lalu dinamainya akan kanak-kanak itu Naftali.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Rachel: "Insja Allah aku telah mengadakan pergulatan dengan kakakku dan akupun menang". Dan ia menamai anak itu Neftali.
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Rahel <07354>: "Aku telah sangat hebat bergulat <05319> dengan kakakku <0269>, dan akupun <01571> menang <03201>." Maka <01571> ia menamai <07121> anak <08034> itu Naftali <05321>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Rakhel <07354>: Bahwa aku telah bergumul <05319> dengan <05973> abangku <0269> beberapa pergumulan <03201> <01571> <06617> <0430> yang keras dan aku telah mengalahkan <03201> dia; lalu dinamainya <07121> akan kanak-kanak <08034> itu Naftali <05321>.
AV#And Rachel <07354> said <0559> (8799), With great <0430> wrestlings <05319> have I wrestled <06617> (8738) with my sister <0269>, and I have prevailed <03201> (8804): and she called <07121> (8799) his name <08034> Naphtali <05321>. {great...: Heb. wrestlings of God} {Naphtali: that is, My wrestling: Gr. Nephthalim}
BBEAnd Rachel said, I have had a great fight with my sister, and I have overcome her: and she gave the child the name Naphtali.
MESSAGERachel said, "I've been in an all-out fight with my sister--and I've won." So she named him Naphtali (Fight).
NKJVThen Rachel said, "With great wrestlings I have wrestled with my sister, [and] indeed I have prevailed." So she called his name Naphtali.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
GWVRachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won!" So she named him Naphtali [My Struggle].
NETThen Rachel said, “I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won.”* So she named him Naphtali.*
NET30:8 Then Rachel said, “I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won.”1806 So she named him Naphtali.1807

BHSSTR<05321> yltpn <08034> wms <07121> arqtw <03201> ytlky <01571> Mg <0269> ytxa <05973> Me <06617> ytltpn <0430> Myhla <05319> ylwtpn <07354> lxr <0559> rmatw (30:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} rachl {N-PRI} sunelabeto {<4815> V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} sunanestrafhn {V-API-1S} th {<3588> T-DSF} adelfh {<79> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} hdunasyhn {<1410> V-API-1S} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} nefyali {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA