copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 30:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi Laban <03837> berkata <0559> kepadanya <0413>: "Sekiranya <0518> aku mendapat <04672> kasihmu <02580>! Telah nyata <05172> kepadaku, bahwa TUHAN <03068> memberkati <01288> aku karena <01558> engkau."
TBTetapi Laban berkata kepadanya: "Sekiranya aku mendapat kasihmu! Telah nyata kepadaku, bahwa TUHAN memberkati aku karena engkau."
BISLaban berkata kepadanya, "Dengar dulu: Saya mendapat ramalan bahwa TUHAN telah memberkati saya karena engkau.
FAYH"Janganlah meninggalkan aku," jawab Laban, "karena menurut tanda-tanda serta penglihatan yang kuperoleh, berkat yang berlimpah-limpah yang aku nikmati selama ini ialah karena engkau.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Laban akan dia: Biar kiranya aku beroleh kasihan dari padamu, karena telah nyatalah kepadaku, bahwa Tuhan memberkati akan daku itupun oleh karenamu juga.
KSI
DRFT_SBMaka kata Laban kepadanya jikalau kiranya aku sudah beroleh kasihan daripadamu tinggallah di sini karena telah nyatalah kepadaku bahwa Allah memberkati akan daku itu pun oleh karenamu juga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Laban kepadanja: "Sekiranja aku mendapat kerelaanmu.... Sudah dinjatakan kepadaku bahwa berkat Jahwe diturunkanNja kepadaku karenamu".
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> Laban <03837> akan dia: Biar <0518> kiranya <04994> aku beroleh <04672> kasihan <02580> dari padamu, karena telah nyatalah <05172> kepadaku, bahwa <05172> Tuhan <03068> memberkati <01288> akan daku itupun oleh karenamu <01558> juga.
AV#And Laban <03837> said <0559> (8799) unto him, I pray thee, if I have found <04672> (8804) favour <02580> in thine eyes <05869>, [tarry: for] I have learned by experience <05172> (8765) that the LORD <03068> hath blessed <01288> (8762) me for thy sake <01558>.
BBEAnd Laban said, If you will let me say so, do not go away; for I have seen by the signs that the Lord has been good to me because of you.
MESSAGELaban said, "If you please, I have learned through divine inquiry that GOD has blessed me because of you."
NKJVAnd Laban said to him, "Please [stay], if I have found favor in your eyes, [for] I have learned by experience that the LORD has blessed me for your sake."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Laban said to him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
GWVLaban replied, "Listen to me. I've learned from the signs I've seen that the LORD has blessed me because of you."
NETBut Laban said to him, “If I have found favor in your sight, please stay here,* for I have learned by divination* that the Lord has blessed me on account of you.”
NET30:27 But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, please stay here,1844 for I have learned by divination1845 that the Lord has blessed me on account of you.”
BHSSTR<01558> Kllgb <03068> hwhy <01288> ynkrbyw <05172> ytsxn <05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> ytaum <04994> an <0518> Ma <03837> Nbl <0413> wyla <0559> rmayw (30:27)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} laban {N-PRI} ei {<1487> CONJ} euron {<2147> V-AAI-3P} carin {<5485> N-ASF} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} oiwnisamhn {V-AMI-1S} an {<302> PRT} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} th {<3588> T-DSF} sh {<4674> A-DSF} eisodw {<1529> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran