copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 30:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu kata Lea: "Allah telah memberi upahku, karena aku telah memberi budakku perempuan kepada suamiku." Maka ia menamai anak itu Isakhar.
BISKata Lea, "Allah telah memberi saya upah sebab saya telah menyerahkan Zilpa kepada suami saya," karena itu dinamakannya anaknya itu Isakhar.
FAYHIa menamainya Isakhar (artinya 'Upah') karena katanya, "Allah telah mengupahi aku sebab aku memberikan hamba perempuanku kepada suamiku."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Lea: Bahwa telah diberikan Allah upahku kepadaku, sebab sudah kuberikan sahayaku kepada lakiku. Maka dinamainya akan kanak-kanak itu Isakhar.
KSI
DRFT_SBMaka kata Liah bahwa telah diberi Allah upah kepadaku sebab sudah kuberikan hambaku kepada lakiku. Maka dinamainya akan kanak-kanak itu Isakar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Lea: "Allah telah memberikan apa jang mendjadi upahku, karena aku telah memberikan sahajaku kepada suamiku". Dan ia menamai anak itu Issakar.
TB_ITL_DRFLalu kata <0559> Lea <03812>: "Allah <0430> telah <0834> memberi upahku <07939>, karena aku telah <0834> memberi <05414> budakku <08198> perempuan kepada suamiku <0376>." Maka ia menamai <07121> anak <08034> itu Isakhar <03485>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Lea <03812>: Bahwa telah diberikan <05414> Allah <0430> upahku <07939> kepadaku, sebab <0834> sudah kuberikan <05414> sahayaku <08198> kepada lakiku <0376> <08198>. Maka dinamainya <07121> akan kanak-kanak <08034> itu Isakhar <03485>.
AV#And Leah <03812> said <0559> (8799), God <0430> hath given <05414> (8804) me my hire <07939>, because <0834> I have given <05414> (8804) my maiden <08198> to my husband <0376>: and she called <07121> (8799) his name <08034> Issachar <03485>. {Issachar: that is, An hire}
BBEThen Leah said, God has made payment to me for giving my servant-girl to my husband: so she gave her son the name Issachar.
MESSAGEShe said, "God rewarded me for giving my maid to my husband." She named him Issachar (Bartered).
NKJVLeah said, "God has given me my wages, because I have given my maid to my husband." So she called his name Issachar.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
GWVLeah said, "God has given me my reward because I gave my slave to my husband." So she named him Issachar [Reward].
NETThen Leah said, “God has granted me a reward* because I gave my servant to my husband as a wife.”* So she named him Issachar.*
NET30:18 Then Leah said, “God has granted me a reward1827 because I gave my servant to my husband as a wife.”1828 So she named him Issachar.1829

BHSSTR<03485> rsvy <08034> wms <07121> arqtw <0376> ysyal <08198> ytxps <05414> yttn <0834> rsa <07939> yrkv <0430> Myhla <05414> Ntn <03812> hal <0559> rmatw (30:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} leia {N-PRI} edwken {<1325> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} misyon {<3408> N-ASM} mou {<1473> P-GS} any {<473> PREP} ou {<3739> R-GSM} edwka {<1325> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} paidiskhn {<3814> N-ASF} mou {<1473> P-GS} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} issacar {N-PRI} o {<3739> R-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} misyov {<3408> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran