LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} idou {<2400> INJ} adam {<76> N-PRI} gegonen {<1096> V-RAI-3S} wv {<3739> CONJ} eiv {<1519> A-NSM} ex {<1537> PREP} hmwn {<1473> P-GP} tou {<3588> T-GSN} ginwskein {<1097> V-PAN} kalon {<2570> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ponhron {<4190> A-ASM} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} mhpote {<3379> ADV} ekteinh {<1614> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} kai {<2532> CONJ} labh {<2983> V-AAS-3S} tou {<3588> T-GSN} xulou {<3586> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} kai {<2532> CONJ} fagh {<2068> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} |
TB | Berfirmanlah TUHAN Allah: "Sesungguhnya manusia itu telah menjadi seperti salah satu dari Kita, tahu tentang yang baik dan yang jahat; maka sekarang jangan sampai ia mengulurkan tangannya dan mengambil pula dari buah pohon kehidupan itu dan memakannya, sehingga ia hidup untuk selama-lamanya." |
BIS | TUHAN Allah berkata, "Sekarang manusia telah menjadi seperti Kita dan mempunyai pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat. Jadi perlu dicegah dia makan buah pohon yang memberi hidup, supaya dia jangan hidup untuk selama-lamanya." |
FAYH | Lalu TUHAN Allah berfirman, "Karena sekarang manusia sudah menjadi seperti Kita, yaitu tahu akan yang baik dan yang jahat, maka janganlah ia dibiarkan makan buah Pohon Kehidupan supaya ia tidak akan hidup selama-selamanya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan Allah: Bahwasanya manusia ini telah menjadi bagaikan seorang Kita, sebab diketahuinya akan baik dan jahat; maka sekarangpun jangan ia mengedangkan tangannya lalu mengambil lagi buah pohon alhayat itu dan makan dia dan ia hidup selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah Tuhan: "Adapun manusia ini sudah menjadi seperti salah satu dari antara Kami sehingga diketahuinya akan baik dan jahat maka sekarangpun jangan pula ia mengulurkan tangannya lalu mengambil lagi buah pohon hayat itu dan memakan dia lalu hidup selama-lamanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Jahwe Allah bersabda: "Lihatlah, manusia telah mendjadi seperti salah satu dari kita, tahu akan baik dan djahat. Dan sekarang djanganlah ia sampai mengulurkan tangannja dan memetik buah dari pohon kehidupan, untuk dimakannja dan untuk hidup selama-lamanja!" |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> Allah <0430>: "Sesungguhnya <02005> manusia <0120> itu telah menjadi <01961> seperti salah satu <0259> dari <04480> Kita, tahu <03045> tentang yang baik <02896> dan yang jahat <07451>; maka sekarang <06258> jangan <06435> sampai ia mengulurkan <07971> tangannya <03027> dan mengambil <03947> pula <01571> dari buah pohon <06086> kehidupan <02416> itu dan memakannya <0398>, sehingga ia hidup <02425> untuk selama-lamanya <05769>." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> Allah <0430>: Bahwasanya <02005> manusia <0120> ini telah menjadi <01961> bagaikan seorang <0259> Kita, sebab diketahuinya <03045> akan baik <02896> dan jahat <07451>; maka sekarangpun <06258> jangan <06435> ia mengedangkan <07971> tangannya <03027> lalu mengambil <03947> lagi <01571> buah pohon <06086> alhayat <02416> itu dan makan <0398> dia dan ia hidup <02425> selama-lamanya <05769>. |
AV# | And the LORD <03068> God <0430> said <0559> (8799), Behold <02005>, the man <0120> is become as one <0259> of us, to know <03045> (8800) good <02896> and evil <07451>: and now, lest he put forth <07971> (8799) his hand <03027>, and take <03947> (8804) also of the tree <06086> of life <02416>, and eat <0398> (8804), and live <02425> (8804) for ever <05769>: |
BBE | And the Lord God said, Now the man has become like one of us, having knowledge of good and evil; and now if he puts out his hand and takes of the fruit of the tree of life, he will go on living for ever. |
MESSAGE | GOD said, "The Man has become like one of us, capable of knowing everything, ranging from good to evil. What if he now should reach out and take fruit from the Tree-of-Life and eat, and live forever? Never--this cannot happen!" |
NKJV | Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD God said, Behold, the man hath become as one of us, to know good and evil: and now, lest he should put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: |
GWV | Then the LORD God said, "The man has become like one of us, since he knows good and evil. He must not reach out and take the fruit from the tree of life and eat. Then he would live forever." |
NET | And the Lord God said, “Now* that the man has become like one of us,* knowing* good and evil, he must not be allowed* to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.” |
NET | 3:22 And the Lord> God said, “Now203 tn The particle הֵן (hen) introduces a foundational clause, usually beginning with “since, because, now.” that the man has become like one of us,204 sn The man has become like one of us. See the notes on Gen 1:26 and 3:5. knowing205 tn The infinitive explains in what way the man had become like God: “knowing good and evil.” good and evil, he must not be allowed206 tn Heb “and now, lest he stretch forth.” Following the foundational clause, this clause forms the main point. It is introduced with the particle פֶּן (pen) which normally introduces a negative purpose, “lest….” The construction is elliptical; something must be done lest the man stretch forth his hand. The translation interprets the point intended. to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”
|
BHSSTR | <05769> Mlel <02425> yxw <0398> lkaw <02416> Myyxh <06086> Uem <01571> Mg <03947> xqlw <03027> wdy <07971> xlsy <06435> Np <06258> htew <07451> erw <02896> bwj <03045> tedl <04480> wnmm <0259> dxak <01961> hyh <0120> Mdah <02005> Nh <0430> Myhla <03068> hwhy <0559> rmayw (3:22) |
IGNT | |
WH | |
TR | |