KL1863 | |
TB | dengan berpeluh engkau akan mencari makananmu, sampai engkau kembali lagi menjadi tanah, karena dari situlah engkau diambil; sebab engkau debu dan engkau akan kembali menjadi debu." |
BIS | Engkau akan bekerja dengan susah payah dan berkeringat untuk membuat tanah ini menghasilkan sesuatu, sampai engkau kembali kepada tanah, sebab dari tanahlah engkau dibentuk. Engkau dijadikan dari tanah, dan akan kembali ke tanah." |
FAYH | Sepanjang hidupmu engkau akan memeras keringat untuk menguasainya, sampai pada hari matimu. Setelah itu engkau akan kembali ke tanah karena dari situlah engkau berasal. Engkau dibuat dari tanah, maka engkau akan kembali kepada tanah."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan berpeluh mukamu engkau akan makan rezekimu sehingga engkau kembali pula kepada tanah, karena dari padanya engkau telah diambil; bahwa abulah adamu, maka kepada abupun engkau akan kembali juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan peluh engkau akan makan rezekimu sehingga engkau kembali pula kepada tanah karena dari padanya engkau sudah diambil karena debu tanah juga keadaanmu dan kepada debu tanah pula engkau akan kembali." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan muka berpeluh engkau akan makan redjekimu, sampai engkau kembali ketanah, karena engkau diambil daripadanja, sebab engkau itu debu dan akan kembali mendjadi debu". |
TB_ITL_DRF | dengan berpeluh <02188> engkau akan mencari makananmu <03899>, sampai <05704> engkau kembali <07725> lagi menjadi tanah <0127>, karena <03588> dari <04480> situlah engkau diambil <03947>; sebab <03588> engkau debu <06083> dan engkau <0859> akan kembali <07725> menjadi debu <06083>." |
TL_ITL_DRF | Maka dengan berpeluh <02188> mukamu engkau akan makan <0398> rezekimu <03899> sehingga <05704> engkau kembali <07725> pula kepada <0413> tanah <0127>, karena <03588> dari <04480> padanya engkau telah diambil <03947>; bahwa <03588> abulah <06083> adamu <0859>, maka kepada <0413> abupun <06083> engkau akan kembali <07725> juga. |
AV# | In the sweat <02188> of thy face <0639> shalt thou eat <0398> (8799) bread <03899>, till <05704> thou return <07725> (8800) unto the ground <0127>; for out of it wast thou taken <03947> (8795): for dust <06083> thou <0859> [art], and unto dust <06083> shalt thou return <07725> (8799). |
BBE | With the hard work of your hands you will get your bread till you go back to the earth from which you were taken: for dust you are and to the dust you will go back. |
MESSAGE | sweating in the fields from dawn to dusk, Until you return to that ground yourself, dead and buried; you started out as dirt, you'll end up dirt." |
NKJV | In the sweat of your face you shall eat bread Till you return to the ground, For out of it you were taken; For dust you [are], And to dust you shall return." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou shalt return to the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou [art], and to dust shalt thou return. |
GWV | By the sweat of your brow, you will produce food to eat until you return to the ground, because you were taken from it. You are dust, and you will return to dust." |
NET | By the sweat of your brow* you will eat food until you return to the ground,* for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you will return.”* |
NET | 3:19 By the sweat of your brow195 tn The expression “the sweat of your brow” is a metonymy, the sweat being the result of painful toil in the fields. you will eat food
until you return to the ground,196 sn Until you return to the ground. The theme of humankind’s mortality is critical here in view of the temptation to be like God. Man will labor painfully to provide food, obviously not enjoying the bounty that creation promised. In place of the abundance of the orchard’s fruit trees, thorns and thistles will grow. Man will have to work the soil so that it will produce the grain to make bread. This will continue until he returns to the soil from which he was taken (recalling the creation in 2:7 with the wordplay on Adam and ground). In spite of the dreams of immortality and divinity, man is but dust (2:7), and will return to dust. So much for his pride.
for out of it you were taken;
for you are dust, and to dust you will return.”197 sn In general, the themes of the curse oracles are important in the NT teaching that Jesus became the cursed one hanging on the tree. In his suffering and death, all the motifs are drawn together: the tree, the sweat, the thorns, and the dust of death (see Ps 22:15). Jesus experienced it all, to have victory over it through the resurrection.
|
BHSSTR | <07725> bwst <06083> rpe <0413> law <0859> hta <06083> rpe <03588> yk <03947> txql <04480> hnmm <03588> yk <0127> hmdah <0413> la <07725> Kbws <05704> de <03899> Mxl <0398> lkat <0639> Kypa <02188> tezb (3:19) |
LXXM | en {<1722> PREP} idrwti {<2402> N-DSM} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} fagh {<2068> V-FMI-2S} ton {<3588> T-ASM} arton {<740> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} apostreqai {<654> V-AAN} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ex {<1537> PREP} hv {<3739> R-GSF} elhmfyhv {<2983> V-API-2S} oti {<3754> CONJ} gh {<1065> N-NSF} ei {<1510> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} apeleush {<565> V-FMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |