GWV | Then he said to the man, "You listened to your wife and ate fruit from the tree, although I commanded you, 'You must never eat its fruit.' The ground is cursed because of you. Through hard work you will eat food that comes from it every day of your life. |
TB | Lalu firman-Nya kepada manusia itu: "Karena engkau mendengarkan perkataan isterimu dan memakan dari buah pohon, yang telah Kuperintahkan kepadamu: Jangan makan dari padanya, maka terkutuklah tanah karena engkau; dengan bersusah payah engkau akan mencari rezekimu dari tanah seumur hidupmu: |
BIS | Lalu kata TUHAN kepada laki-laki itu, "Engkau mendengarkan kata-kata istrimu lalu makan buah yang telah Kularang engkau makan. Karena perbuatanmu itu, terkutuklah tanah. Engkau harus bekerja keras seumur hidupmu agar tanah ini bisa menghasilkan cukup makanan bagimu. |
FAYH | Dan kepada Adam, Allah berfirman, "Karena engkau mendengarkan istrimu dan memakan buah yang telah Kularang itu, Aku akan mengutuk tanah. Sepanjang hidupmu engkau akan berjerih payah mencari nafkah dari tanah itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu firman Allah kepada Adam: Bahwa sebab telah engkau mendengar akan kata binimu serta sudah makan buah pohon, yang telah Kupesan kepadamu jangan engkau makan dia, maka terkutuklah bumi itu karena sebab engkau, maka dengan kesusahan engkau akan makan hasilnya seumur hidupmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu firman Allah kepada Adam: "Sebab engkau sudah mendengar akan kata istrimu dan sudah makan buah pohon yang telah Kupesan kepadamu jangan engkau makan dia itu maka terkutuklah tanah itu karena sebab engkau maka dengan kesusahan engkau akan makan hasilnya seumur hidupmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan kepada manusia Ia bersabda: "Karena engkau telah mendengarkan suara isterimu, dan makan buah pohon, meskipun telah Kuperintahkan: djangan kaumakan buahnja! maka terkutuklah tanah karenamu; dengan djerih-pajah engkau akan makan daripadanja sepandjang hidupmu. |
TB_ITL_DRF | Lalu firman-Nya kepada manusia <0121> itu: "Karena <03588> engkau mendengarkan <08085> perkataan <06963> isterimu <0802> dan memakan <0398> dari <04480> buah pohon <06086>, yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepadamu: Jangan <03808> makan <0398> dari padanya <04480>, maka terkutuklah <0779> tanah <0127> karena <05668> engkau; dengan bersusah payah engkau akan mencari rezekimu <06093> dari tanah <0398> seumur <03117> <03605> hidupmu <02416>: |
TL_ITL_DRF | Lalu firman Allah kepada Adam <0121>: Bahwa <0559> sebab <03588> telah engkau mendengar <08085> akan kata <06963> binimu <0802> serta sudah makan <0398> buah <04480> pohon <06086>, yang telah <0834> Kupesan <06680> kepadamu jangan <03808> engkau makan <0398> dia, maka terkutuklah <0779> bumi <0127> itu karena sebab <05668> engkau, maka dengan kesusahan <06093> engkau akan makan <0398> hasilnya seumur <03117> <03605> hidupmu <02416>. |
AV# | And unto Adam <0121> he said <0559> (8804), Because thou hast hearkened <08085> (8804) unto the voice <06963> of thy wife <0802>, and hast eaten <0398> (8799) of the tree <06086>, of which <0834> I commanded thee <06680> (8765), saying <0559> (8800), Thou shalt not eat <0398> (8799) of it: cursed <0779> (8803) [is] the ground <0127> for thy sake; in sorrow <06093> shalt thou eat <0398> (8799) [of] it all <03605> the days <03117> of thy life <02416>; |
BBE | And to Adam he said, Because you gave ear to the voice of your wife and took of the fruit of the tree which I said you were not to take, the earth is cursed on your account; in pain you will get your food from it all your life. |
MESSAGE | He told the Man: "Because you listened to your wife and ate from the tree That I commanded you not to eat from, 'Don't eat from this tree,' The very ground is cursed because of you; getting food from the ground Will be as painful as having babies is for your wife; you'll be working in pain all your life long. |
NKJV | Then to Adam He said, "Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, `You shall not eat of it':"Cursed [is] the ground for your sake; In toil you shall eat [of] it All the days of your life. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And to Adam he said, Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed [is] the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat [of] it all the days of thy life; |
NET | But to Adam* he said, “Because you obeyed* your wife and ate from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ cursed is the ground* thanks to you;* in painful toil you will eat* of it all the days of your life. |
NET | 3:17 But to Adam189 tn Since there is no article on the word, the personal name is used, rather than the generic “the man” (cf. NRSV). he said,
“Because you obeyed190 tn The idiom “listen to the voice of” often means “obey.” The man “obeyed” his wife and in the process disobeyed God. your wife
and ate from the tree about which I commanded you,
‘You must not eat from it,’
cursed is the ground191 sn For the ground to be cursed means that it will no longer yield its bounty as the blessing from God had promised. The whole creation, Paul writes in Rom 8:22, is still groaning under this curse, waiting for the day of redemption. thanks to you;192 tn The Hebrew phrase בַּעֲבוּרֶךָ (ba’avurekha) is more literally translated “on your account” or “because of you.” The idiomatic “thanks to you” in the translation tries to capture the point of this expression.
in painful toil you will eat193 sn In painful toil you will eat. The theme of eating is prominent throughout Gen 3. The prohibition was against eating from the tree of knowledge. The sin was in eating. The interrogation concerned the eating from the tree of knowledge. The serpent is condemned to eat the dust of the ground. The curse focuses on eating in a “measure for measure” justice. Because the man and the woman sinned by eating the forbidden fruit, God will forbid the ground to cooperate, and so it will be through painful toil that they will eat. of it all the days of your life.
|
BHSSTR | <02416> Kyyx <03117> ymy <03605> lk <0398> hnlkat <06093> Nwbueb <05668> Krwbeb <0127> hmdah <0779> hrwra <04480> wnmm <0398> lkat <03808> al <0559> rmal <06680> Kytywu <0834> rsa <06086> Ueh <04480> Nm <0398> lkatw <0802> Ktsa <06963> lwql <08085> tems <03588> yk <0559> rma <0121> Mdalw (3:17) |
LXXM | tw {<3588> T-DSM} de {<1161> PRT} adam {<76> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} hkousav {<191> V-AAI-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} efagev {<2068> V-AAI-2S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} xulou {<3586> N-GSN} ou {<3739> R-GSN} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} toutou {<3778> D-GSM} monou {<3441> A-GSM} mh {<3165> ADV} fagein {<2068> V-AAN} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} epikataratov {<1944> A-NSM} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} lupaiv {<3077> N-DPF} fagh {<2068> V-FMI-2S} authn {<846> D-ASF} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |