FAYH | "Jalani dulu upacara pernikahan yang seminggu ini, maka engkau boleh memperistri Rahel juga -- jika engkau berjanji akan bekerja bagiku tujuh tahun lagi!"
|
TB | Genapilah dahulu tujuh hari perkawinanmu dengan anakku ini; kemudian anakku yang lainpun akan diberikan kepadamu sebagai upah, asal engkau bekerja pula padaku tujuh tahun lagi." |
BIS | Tunggulah sampai selesai pesta tujuh hari perkawinan, nanti saya berikan Rahel kepadamu juga, asal engkau mau bekerja tujuh tahun lagi." |
DRFT_WBTC | |
TL | Sampaikanlah olehmu tujuh hari bagi anakku ini, maka anak itu juga kuberikan kepadamu kelak karena pekerjaan yang kaukerjakan akan daku lagi tujuh tahun lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sampaikanlah olehmu tujuh hari bagi anakku ini maka anakku yang lain itu kuberikan juga kepadamu kelak karena pekerjaan yang akan engkau kerjakan bagiku tujuh tahun lagi lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Genapilah tudjuh hari ini; lalu akan kuberikan padamu jang lainpun akan ganti pekerdjaan, jang kaulakukan padaku tudjuh tahun lagi". |
TB_ITL_DRF | Genapilah <04390> dahulu tujuh <07620> hari perkawinanmu <02063> dengan anakku ini <02063> <02063>; kemudian anakku yang lainpun <05656> akan diberikan <05414> kepadamu <0> sebagai <05656> upah <01571>, asal engkau bekerja <05647> pula <05750> padaku <05978> tujuh <07651> tahun <08141> lagi <0312>." |
TL_ITL_DRF | Sampaikanlah <04390> olehmu tujuh <07620> hari bagi anakku ini <02063>, maka anak itu juga kuberikan <05414> kepadamu <0> kelak karena <01571> pekerjaan <05656> yang <0834> kaukerjakan <05647> akan daku <05978> lagi <05750> tujuh <07651> tahun <08141> lamanya <0312>. |
AV# | Fulfil <04390> (8761) her <02063> week <07620>, and we will give <05414> (8799) thee this also for the service <05656> which thou shalt serve <05647> (8799) with me yet seven <07651> other <0312> years <08141>. |
BBE | Let the week of the bride-feast come to its end and then we will give you the other in addition, if you will be my servant for another seven years. |
MESSAGE | Enjoy your week of honeymoon, and then we'll give you the other one also. But it will cost you another seven years of work." |
NKJV | "Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me still another seven years." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. |
GWV | Finish the week of wedding festivities with this daughter. Then we will give you the other one too. But you'll have to work for me another seven years." |
NET | Complete my older daughter’s bridal week.* Then we will give you the younger one* too, in exchange for seven more years of work.”* |
NET | 29:27 Complete my older daughter’s bridal week.1767 tn Heb “fulfill the period of seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as “my older daughter” for clarity. Then we will give you the younger one1768 tn Heb “this other one.” too, in exchange for seven more years of work.”1769 tn Heb “and we will give to you also this one in exchange for labor which you will work with me, still seven other years.”
|
BHSSTR | <0312> twrxa <08141> Myns <07651> ebs <05750> dwe <05978> ydme <05647> dbet <0834> rsa <05656> hdbeb <02063> taz <0853> ta <01571> Mg <0> Kl <05414> hntnw <02063> taz <07620> ebs <04390> alm (29:27) |
LXXM | sunteleson {<4931> V-AAD-2S} oun {<3767> PRT} ta {<3588> T-APN} ebdoma {<1442> A-APN} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} tauthn {<3778> D-ASF} anti {<473> PREP} thv {<3588> T-GSF} ergasiav {<2039> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} erga {<2038> V-FMI-2S} par {<3844> PREP} emoi {<1473> P-DS} eti {<2089> ADV} epta {<2033> N-NUI} eth {<2094> N-APN} etera {<2087> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |