copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 29:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHLaban berkata kepadanya, "Walaupun kita sanak dekat, janganlah engkau bekerja bagiku tanpa upah. Berapakah yang kauminta?"
TBKemudian berkatalah Laban kepada Yakub: "Masakan karena engkau adalah sanak saudaraku, engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma? Katakanlah kepadaku apa yang patut menjadi upahmu."
BISPada suatu hari berkatalah Laban kepada Yakub, "Tidak patut engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma, hanya karena engkau sanak saudaraku. Berapa upah yang kauinginkan?"
DRFT_WBTC
TLKemudian kata Laban kepada Yakub: Sebab engkau ini saudaraku, adakah patut kiranya engkau memperhambakan dirimu kepadaku dengan cuma-cuma? Katakanlah kepadaku apakah yang akan jadi upahmu.
KSI
DRFT_SBKemudian kata Laban kepada Yakub sebab engkau ini saudaraku adakah patut engkau memperhambakan dirimu kepadaku dengan cuma-cuma katakanlah kepadaku apakah yang akan jadi upahmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Laban kepadanja: "Adakah karena engkau sanakku, maka engkau bekerdja padaku dengan tidak meminta apa-apa? Katakan sadja kepadaku berapa upahmu".
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Laban <03837> kepada Yakub <03290>: "Masakan karena <03588> engkau adalah sanak saudaraku <0251>, engkau <0859> bekerja <05647> padaku dengan cuma-cuma <05046> <02600>? Katakanlah kepadaku apa <04100> yang patut menjadi upahmu <04909>."
TL_ITL_DRFKemudian kata <0559> Laban <03837> kepada Yakub <03290>: Sebab <03588> engkau ini <0859> saudaraku <0251>, adakah patut kiranya engkau <0859> memperhambakan <05647> dirimu kepadaku dengan cuma-cuma <02600>? Katakanlah <05046> kepadaku apakah <04100> yang akan jadi upahmu <04909>.
AV#And Laban <03837> said <0559> (8799) unto Jacob <03290>, Because thou [art] my brother <0251>, shouldest thou therefore serve <05647> (8804) me for nought <02600>? tell <05046> (8685) me, what [shall] thy wages <04909> [be]?
BBEThen Laban said to Jacob, Because you are my brother are you to be my servant for nothing? say now, what is your payment to be?
MESSAGELaban said, "Just because you're my nephew, you shouldn't work for me for nothing. Tell me what you want to be paid. What's a fair wage?"
NKJVThen Laban said to Jacob, "Because you [are] my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what [should] your wages [be]?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Laban said to Jacob, Because thou [art] my brother, shouldest thou therefore serve me for nothing? tell me, what [shall] thy wages [be]?
GWVThen Laban said to him, "Just because you're my relative doesn't mean that you should work for nothing. Tell me what your wages should be."
NETThen Laban said to Jacob, “Should you work* for me for nothing because you are my relative?* Tell me what your wages should be.”
NET29:15 Then Laban said to Jacob, “Should you work1742 for me for nothing because you are my relative?1743 Tell me what your wages should be.”
BHSSTR<04909> Ktrkvm <04100> hm <0> yl <05046> hdygh <02600> Mnx <05647> yntdbew <0859> hta <0251> yxa <03588> ykh <03290> bqeyl <03837> Nbl <0559> rmayw (29:15)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} laban {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} oti {<3754> CONJ} gar {<1063> PRT} adelfov {<80> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} ou {<3364> ADV} douleuseiv {<1398> V-FAI-2S} moi {<1473> P-DS} dwrean {<1431> N-ASF} apaggeilon {V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} tiv {<5100> I-NSM} o {<3588> T-NSM} misyov {<3408> N-NSM} sou {<4771> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran