copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 28:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHYakub bernazar, "Kalau Allah mau menolong serta melindungi aku dalam perjalanan ini, dan memberi aku sandang serta pangan,
TBLalu bernazarlah Yakub: "Jika Allah akan menyertai dan akan melindungi aku di jalan yang kutempuh ini, memberikan kepadaku roti untuk dimakan dan pakaian untuk dipakai,
BISLalu bersumpahlah Yakub, "Jika TUHAN menolong dan melindungi saya pada perjalanan ini serta memberikan kepada saya makanan dan pakaian
DRFT_WBTC
TLMaka bernazarlah Yakub suatu nazar, katanya: Jikalau kiranya Allah akan sertaku dan memeliharakan aku pada jalan yang kujalani ini, dan dikaruniakan-Nya kepadaku makanan akan dimakan dan pakaian akan dipakai,
KSI
DRFT_SBMaka Yakub pun berniatlah katanya jikalau kiranya Allah sertaku serta memeliharakan aku pada jalan yang kujalani ini dan dikaruniakannya kepadaku roti akan makananku dan pakaian akan dipakai
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJakub lalu berkaul: "Apabila Allah menjertai dan melindungi aku dalam perdjalananku ini, apabila Ia memberi aku roti untuk dimakan dan pakaian untuk dipakai,
TB_ITL_DRFLalu bernazarlah <05087> Yakub <03290>: "Jika <0518> Allah <0430> akan menyertai <05978> dan akan melindungi <08104> aku di jalan <01870> yang <0834> kutempuh <0595> ini, memberikan <05414> kepadaku <0> roti <03899> untuk dimakan <0398> dan pakaian <0899> untuk dipakai <03847>,
TL_ITL_DRFMaka bernazarlah <05087> Yakub <03290> suatu nazar <05088>, katanya <0559>: Jikalau <0518> kiranya Allah <0430> akan sertaku <05978> dan memeliharakan <08104> aku pada jalan <01870> yang <0834> kujalani <0595> ini, dan dikaruniakan-Nya <05414> kepadaku <0> makanan <03899> akan dimakan <0398> dan pakaian <0899> akan dipakai <03847>,
AV#And Jacob <03290> vowed <05087> (8799) a vow <05088>, saying <0559> (8800), If God <0430> will be with me, and will keep me <08104> (8804) in this way <01870> that I go <01980> (8802), and will give <05414> (8804) me bread <03899> to eat <0398> (8800), and raiment <0899> to put on <03847> (8800),
BBEThen Jacob took an oath, and said, If God will be with me, and keep me safe on my journey, and give me food and clothing to put on,
MESSAGEJacob vowed a vow: "If God stands by me and protects me on this journey on which I'm setting out, keeps me in food and clothing,
NKJVThen Jacob made a vow, saying, "If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on,
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
GWVThen Jacob made a vow: "If God will be with me and will watch over me on my trip and give me food to eat and clothes to wear,
NETThen Jacob made a vow, saying, “If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food* to eat and clothing to wear,
NET28:20 Then Jacob made a vow, saying, “If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food1710 to eat and clothing to wear,
BHSSTR<03847> sbll <0899> dgbw <0398> lkal <03899> Mxl <0> yl <05414> Ntnw <01980> Klwh <0595> ykna <0834> rsa <02088> hzh <01870> Krdb <08104> ynrmsw <05978> ydme <0430> Myhla <01961> hyhy <0518> Ma <0559> rmal <05088> rdn <03290> bqey <05087> rdyw (28:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} huxato {<2172> V-AMI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} euchn {<2171> N-ASF} legwn {<3004> V-PAPNS} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} diafulaxh {<1314> V-AAS-3S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} h {<3739> R-DSF} egw {<1473> P-NS} poreuomai {<4198> V-PMI-1S} kai {<2532> CONJ} dw {<1325> V-AAS-3S} moi {<1473> P-DS} arton {<740> N-ASM} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} imation {<2440> N-ASN} peribalesyai {<4016> V-AMN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran