copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 28:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHEngkau akan mempunyai keturunan sebanyak debu tanah! Mereka akan memenuhi bumi dari timur ke barat dan dari utara ke selatan; dan semua bangsa di dunia akan diberkati melalui engkau serta keturunanmu.
TBKeturunanmu akan menjadi seperti debu tanah banyaknya, dan engkau akan mengembang ke sebelah timur, barat, utara dan selatan, dan olehmu serta keturunanmu semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat.
BISKeturunanmu akan sebanyak debu di bumi. Mereka akan memperluas wilayah mereka ke segala arah, dan melalui engkau dan keturunanmu, Aku akan memberkati semua bangsa di bumi.
DRFT_WBTC
TLMaka anak buahmupun akan menjadi seperti lebu tanah banyaknya dan engkaupun akan merambak ke timur dan ke barat, ke utara dan ke selatan, maka dalammu dan dalam benihmu segala bangsa di bumi akan beroleh berkat.
KSI
DRFT_SBMaka benihmu itu akan menjadi seperti lebu tanah banyaknya dan engkau pun akan mengembang ke barat dan ke timur dan ke utara dan ke selatan maka dalam engkau dan dalam benihmu kelak segala kaum di bumi akan beroleh berkat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKeturunanmu akan mendjadi banjak laksana debu dibumi; engkau akan meluas kebarat dan timur, keutara dan selatan, dan dalam dikau serta keturunanmulah segala kaum dibumi akan saling memberkati.
TB_ITL_DRFKeturunanmu <02233> akan menjadi seperti debu <06083> tanah <0776> banyaknya, dan engkau akan mengembang <06555> ke sebelah timur <06924>, barat <03220>, utara <06828> dan selatan <05045>, dan olehmu <01288> serta keturunanmu <02233> semua <03605> kaum <04940> di muka bumi <0127> akan mendapat berkat.
TL_ITL_DRFMaka <01961> anak buahmupun <02233> akan menjadi <01961> seperti lebu <06083> tanah <0776> banyaknya dan engkaupun akan merambak <06555> ke timur <06924> dan ke barat <03220>, ke utara <06828> dan ke selatan <05045>, maka dalammu dan dalam benihmu <02233> segala <03605> bangsa <04940> di bumi <0127> akan beroleh berkat <01288>.
AV#And thy seed <02233> shall be as the dust <06083> of the earth <0776>, and thou shalt spread abroad <06555> (8804) to the west <03220>, and to the east <06924>, and to the north <06828>, and to the south <05045>: and in thee and in thy seed <02233> shall all the families <04940> of the earth <0127> be blessed <01288> (8738). {spread...: Heb. break forth}
BBEYour seed will be like the dust of the earth, covering all the land to the west and to the east, to the north and to the south: you and your seed will be a name of blessing to all the families of the earth.
MESSAGEYour descendants will be as the dust of the Earth; they'll stretch from west to east and from north to south. All the families of the Earth will bless themselves in you and your descendants.
NKJV"Also your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread abroad to the west and the east, to the north and the south; and in you and in your seed all the families of the earth shall be blessed.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
GWVYour descendants will be like the dust on the earth. You will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. Through you and through your descendant every family on earth will be blessed.
NETYour descendants will be like the dust of the earth,* and you will spread out* to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another* using your name and that of your descendants.*
NET28:14 Your descendants will be like the dust of the earth,1698 and you will spread out1699 to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another1700 using your name and that of your descendants.1701
BHSSTR<02233> Kerzbw <0127> hmdah <04940> txpsm <03605> lk <0> Kb <01288> wkrbnw <05045> hbgnw <06828> hnpuw <06924> hmdqw <03220> hmy <06555> turpw <0776> Urah <06083> rpek <02233> Kerz <01961> hyhw (28:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} sperma {<4690> N-NSN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} ammov {<285> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} platunyhsetai {<4115> V-FPI-3S} epi {<1909> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} liba {<3047> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} eneuloghyhsontai {<1757> V-FPI-3P} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} fulai {<5443> N-NPF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran