BIS | Dan di sampingnya berdirilah TUHAN dan berkata, "Akulah TUHAN, Allah yang dipuja Abraham dan Ishak. Aku akan memberikan kepadamu dan kepada keturunanmu tanah tempat engkau berbaring ini. |
TB | Berdirilah TUHAN di sampingnya dan berfirman: "Akulah TUHAN, Allah Abraham, nenekmu, dan Allah Ishak; tanah tempat engkau berbaring ini akan Kuberikan kepadamu dan kepada keturunanmu. |
FAYH | Di ujung atas tangga itu berdirilah TUHAN. "Akulah Yahweh, TUHAN," firman-Nya, "Allah Abraham, kakekmu, dan Allah Ishak, ayahmu. Tanah tempat engkau berbaring ini akan menjadi milikmu karena Aku akan memberikannya kepadamu dan kepada keturunanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya Tuhanpun ada berdiri di atasnya sekali, serta firman-Nya: Aku inilah Tuhan, Allah Ibrahim, nenekmu, dan Allah Ishak, maka tanah, tempat engkau berbaring atasnya itupun akan Kuberikan kepadamu dan kepada anak buahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah pun adalah berdiri di kepala tangga itu serta firmannya bahwa akulah Allah Tuhan bapakmu Ibrahim dan Tuhan Ishak maka tanah tempat engkau berbaring ini akan kuberikan kepadamu dan kepada benihmu pun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan lihatlah, Jahwe berdiri didepannja dan bersabda: "Aku ini Jahwe, Allah Ibrahim mojangmu, dan Allah Ishak; tanah tempat engkau berbaring akan Kuberikan kepadamu serta keturunanmu. |
TB_ITL_DRF | Berdirilah <02009> TUHAN <03068> di sampingnya <05324> dan berfirman <0559>: "Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allah <0430> Abraham <085>, nenekmu <01>, dan Allah <0430> Ishak <03327>; tanah <0776> tempat <0834> engkau <0859> berbaring <07901> ini akan Kuberikan <05414> kepadamu dan kepada keturunanmu <02233>. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <02009> Tuhanpun <03068> ada berdiri <05324> di atasnya <05921> sekali, serta firman-Nya <0559>: Aku <0589> inilah Tuhan <03068>, Allah <0430> Ibrahim <085>, nenekmu <01>, dan Allah <0430> Ishak <03327>, maka tanah <0776>, tempat <0834> engkau <0859> berbaring <07901> atasnya <05921> itupun akan Kuberikan <05414> kepadamu dan kepada anak buahmu <02233>. |
AV# | And, behold, the LORD <03068> stood <05324> (8737) above it, and said <0559> (8799), I [am] the LORD <03068> God <0430> of Abraham <085> thy father <01>, and the God <0430> of Isaac <03327>: the land <0776> whereon thou liest <07901> (8802), to thee will I give it <05414> (8799), and to thy seed <02233>; |
BBE | And he saw the Lord by his side, saying, I am the Lord, the God of Abraham your father, and the God of Isaac: I will give to you and to your seed this land on which you are sleeping. |
MESSAGE | Then GOD was right before him, saying, "I am GOD, the God of Abraham your father and the God of Isaac. I'm giving the ground on which you are sleeping to you and to your descendants. |
NKJV | And behold, the LORD stood above it and said: "I [am] the LORD God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and your descendants. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, the LORD stood above it, and said, I [am] the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land on which thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; |
GWV | The LORD was standing above it, saying, "I am the LORD, the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give the land on which you are lying to you and your descendants. |
NET | and the Lord stood at its top. He said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham and the God of your father Isaac.* I will give you and your descendants the ground* you are lying on. |
NET | 28:13 and the Lord> stood at its top. He said, “I am the Lord>, the God of your grandfather Abraham and the God of your father Isaac.1696 tn Heb “the God of your father Abraham and the God of Isaac.” The Hebrew word for “father” can typically be used in a broader sense than the English word, in this case referring to Abraham (who was Jacob’s grandfather). For stylistic reasons and for clarity, the words “your father” are supplied with “Isaac” in the translation. I will give you and your descendants the ground1697 tn The Hebrew term אֶרֶץ (’erets) can mean “[the] earth,” “land,” “region,” “piece of ground,” or “ground” depending on the context. Here the term specifically refers to the plot of ground on which Jacob was lying, but at the same time this stands by metonymy for the entire land of Canaan. you are lying on.
|
BHSSTR | <02233> Kerzlw <05414> hnnta <0> Kl <05921> hyle <07901> bks <0859> hta <0834> rsa <0776> Urah <03327> qxuy <0430> yhlaw <01> Kyba <085> Mhrba <0430> yhla <03068> hwhy <0589> yna <0559> rmayw <05921> wyle <05324> bun <03068> hwhy <02009> hnhw (28:13) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} epesthrikto {<1991> V-YPI-3S} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} abraam {<11> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} isaak {<2464> N-PRI} mh {<3165> ADV} fobou {<5399> V-PMD-2S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} su {<4771> P-NS} kayeudeiv {<2518> V-PAI-2S} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} soi {<4771> P-DS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |