BIS | Kemudian Ishak memanggil Yakub, lalu memberkati dia serta berkata, "Janganlah engkau kawin dengan gadis Kanaan. |
TB | Kemudian Ishak memanggil Yakub, lalu memberkati dia serta memesankan kepadanya, katanya: "Janganlah mengambil isteri dari perempuan Kanaan. |
FAYH | MAKA Ishak memanggil Yakub dan memberkati dia, lalu berkata kepadanya, "Janganlah menikah dengan gadis Kanaan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka dipanggil Ishak akan Yakub, lalu diberkatinyalah serta dipesannya akan dia, katanya: Janganlah engkau berbinikan seorang dari pada segala anak orang Kanani. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipanggil Ishak akan Yakub lalu diberkatinyalah serta dipesannya akan dia katanya janganlah engkau berbinikan seorang daripada segala orang Kanaan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ishak lalu memanggil Jakub dan memberkatinja serta memberikan perintah ini kepadanja: "Engkau djangan mengambil isteri dari antara gadis Kanaan. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Ishak <03327> memanggil <07121> Yakub <03290>, lalu memberkati <01288> dia serta <0853> memesankan <06680> kepadanya, katanya <0559>: "Janganlah <03808> mengambil <03947> isteri <0802> dari perempuan <01323> Kanaan <03667>. |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka dipanggil <07121> Ishak <03327> akan Yakub <03290>, lalu diberkatinyalah <01288> serta <0853> dipesannya <06680> akan dia, katanya <0559>: Janganlah <03808> engkau berbinikan <0802> seorang dari pada segala anak <01323> orang Kanani <03667>. |
AV# | And Isaac <03327> called <07121> (8799) Jacob <03290>, and blessed <01288> (8762) him, and charged <06680> (8762) him, and said <0559> (8799) unto him, Thou shalt not take <03947> (8799) a wife <0802> of the daughters <01323> of Canaan <03667>. |
BBE | Then Isaac sent for Jacob, and blessing him, said, Do not take a wife from among the women of Canaan; |
MESSAGE | So Isaac called in Jacob and blessed him. Then he ordered him, "Don't take a Caananite wife. |
NKJV | Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, and said to him: "You shall not take a wife from the daughters of Canaan. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. |
GWV | Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You are not to marry any of the Canaanite women. |
NET | So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, “You must not marry a Canaanite woman!* |
NET | 28:1 So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, “You must not marry a Canaanite woman!1672 tn Heb “you must not take a wife from the daughters of Canaan.”
|
BHSSTR | <03667> Nenk <01323> twnbm <0802> hsa <03947> xqt <03808> al <0> wl <0559> rmayw <06680> whwuyw <0853> wta <01288> Krbyw <03290> bqey <0413> la <03327> qxuy <07121> arqyw (28:1) |
LXXM | proskalesamenov {V-AMPNS} de {<1161> PRT} isaak {<2464> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ou {<3364> ADV} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} gunaika {<1135> N-ASF} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} canaan {<5477> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |