TB | Kata Esau: "Bukankah tepat namanya Yakub, karena ia telah dua kali menipu aku. Hak kesulunganku telah dirampasnya, dan sekarang dirampasnya pula berkat yang untukku." Lalu katanya: "Apakah bapa tidak mempunyai berkat lain bagiku?" |
BIS | Esau berkata, "Inilah kedua kalinya dia menipu saya. Pantas namanya Yakub. Dia telah mengambil hak saya sebagai anak sulung, dan sekarang ia mengambil pula berkat yang untuk saya. Apakah Ayah tidak mempunyai berkat lain bagi saya?" |
FAYH | Esau (dengan sakit hati): "Tidak heran orang menyebut dia 'Perenggut'. Karena ia telah dua kali menipu aku; yang pertama, ia berhasil merenggut hak kesulunganku, dan yang kedua, berkat yang telah disediakan bagiku. Tidak ada lagikah pada Ayah berkat lain bagiku?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahutnya: Bukankah patut dinamai orang akan dia Yakub? Karena sekarang ini telah dua kali diperdayakannya aku: telah direbutnya hak kesulunganku dan sekarang sesungguhnya berkatkupun direbutnya pula. Lalu kata Esaf: Tiadalah lagi bapa taruh bagiku berkat? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya bukankah sebenarnya dinamai orang akan dia Yakub karena aku diperdayakannya ini kedua kalinya maka dahulu hak kesulunganku telah diambilnya dan sekarang diambilnya pula akan berkatku pun. Maka katanya pula tiadakah bapa menyimpankan bagiku suatu berkat lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Esau berkata: "Bukankah karena ia dinamai Jakub maka ia telah memperdajakan saja sampai dua kali? Ia telah merebut hak kelahiran saja, dan lihatlah, sekarang ia merebut djuga berkat saja". Dan ia menjambung: "Tidakkah bapa menjediakan berkat pula bagi saja?" |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Esau: "Bukankah <03588> tepat <07121> namanya <08034> Yakub <03290>, karena <03588> ia telah dua kali <06471> menipu <06117> aku. Hak kesulunganku <01062> kesulunganku <02088> telah dirampasnya <02009> <03947>, dan sekarang <06258> dirampasnya <03947> pula berkat <01293> yang untukku." Lalu katanya <0559>: "Apakah bapa tidak <03808> mempunyai <0680> berkat <01293> lain bagiku?" |
TL_ITL_DRF | Maka sahutnya <0559>: Bukankah patut dinamai <07121> orang akan dia Yakub <03290>? Karena sekarang ini <02088> telah dua kali <06471> diperdayakannya <06117> aku: telah direbutnya hak kesulunganku <01062> dan sekarang <06258> sesungguhnya <02009> berkatkupun <01293> direbutnya pula. Lalu kata <0559> Esaf: Tiadalah <03808> lagi bapa taruh <0680> bagiku <0> berkat <01293>? |
AV# | And he said <0559> (8799), Is not he rightly <03588> named <07121> (8804) <08034> Jacob <03290>? for he hath supplanted me <06117> (8799) these <02088> two times <06471>: he took away <03947> (8804) my birthright <01062>; and, behold, now he hath taken away <03947> (8804) my blessing <01293>. And he said <0559> (8799), Hast thou not reserved <0680> (8804) a blessing <01293> for me? {Jacob: that is, A supplanter} |
BBE | And he said, Is it because he is named Jacob that he has twice taken my place? for he took away my birthright, and now he has taken away my blessing. And he said, Have you not kept a blessing for me? |
MESSAGE | Esau said, "Not for nothing was he named Jacob, the Heel. Twice now he's tricked me: first he took my birthright and now he's taken my blessing." He begged, "Haven't you kept back any blessing for me?" |
NKJV | And [Esau] said, "Is he not rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright, and now look, he has taken away my blessing!" And he said, "Have you not reserved a blessing for me?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Is he not rightly named Jacob? for he hath supplanted me twice: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? |
GWV | Esau said, "Isn't that why he's named Jacob? He's cheated me twice already: He took my rights as firstborn, and now he's taken my blessing." So he asked, "Haven't you saved a blessing for me?" |
NET | Esau exclaimed, “‘Jacob’ is the right name for him!* He has tripped me up* two times! He took away my birthright, and now, look, he has taken away my blessing!” Then he asked, “Have you not kept back a blessing for me?” |
NET | 27:36 Esau exclaimed, “‘Jacob’ is the right name for him!1648 tn Heb “Is he not rightly named Jacob?” The rhetorical question, since it expects a positive reply, has been translated as a declarative statement. He has tripped me up1649 sn He has tripped me up. When originally given, the name Jacob was a play on the word “heel” (see Gen 25:26). The name (since it is a verb) probably means something like “may he protect,” that is, as a rearguard, dogging the heels. This name was probably chosen because of the immediate association with the incident of grabbing the heel. Esau gives the name “Jacob” a negative connotation here, the meaning “to trip up; to supplant.” two times! He took away my birthright, and now, look, he has taken away my blessing!” Then he asked, “Have you not kept back a blessing for me?”
|
BHSSTR | <01293> hkrb <0> yl <0680> tlua <03808> alh <0559> rmayw <01293> ytkrb <03947> xql <06258> hte <02009> hnhw <03947> xql <01062> ytrkb <0853> ta <06471> Mymep <02088> hz <06117> ynbqeyw <03290> bqey <08034> wms <07121> arq <03588> ykh <0559> rmayw (27:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dikaiwv {<1342> ADV} eklhyh {<2564> V-API-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} autou {<846> D-GSM} iakwb {<2384> N-PRI} epterniken {V-RAI-3S} gar {<1063> PRT} me {<1473> P-AS} hdh {<2235> ADV} deuteron {<1208> A-ASN} touto {<3778> D-ASN} ta {<3588> T-APN} te {<5037> PRT} prwtotokia {N-APN} mou {<1473> P-GS} eilhfen {<2983> V-RAI-3S} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} eilhfen {<2983> V-RAI-3S} thn {<3588> T-ASF} eulogian {<2129> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hsau {<2269> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} ouc {<3364> ADV} upelipw {<5275> V-AMI-2S} moi {<1473> P-DS} eulogian {<2129> N-ASF} pater {<3962> N-VSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |