BIS | Ishak berkata, "Adikmu telah datang kemari dan menipu saya. Dia telah mengambil berkat yang sebetulnya akan saya berikan kepadamu." |
TB | Jawab ayahnya: "Adikmu telah datang dengan tipu daya dan telah merampas berkat yang untukmu itu." |
FAYH | Ishak: "Adikmu telah datang ke mari; ia telah menipu aku dan merampas berkat yang disediakan untukmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata bapanya: Adikmu telah datang dengan tipu, diambilnyalah akan berkatmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata bapanya adikmu telah datang dengan tipu diambilnyalah akan berkatmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Ishak: "Adikmu telah datang dengan tipu-daja dan telah merebut berkatmu". |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> ayahnya: "Adikmu <0251> telah datang <0935> dengan tipu <04820> daya dan telah merampas <03947> berkat <01293> yang untukmu itu." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> bapanya: Adikmu <0251> telah datang <0935> dengan tipu <04820>, diambilnyalah <03947> akan berkatmu <01293>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Thy brother <0251> came <0935> (8804) with subtilty <04820>, and hath taken away <03947> (8799) thy blessing <01293>. |
BBE | And he said, Your brother came with deceit, and took away your blessing. |
MESSAGE | "Your brother," he said, "came here falsely and took your blessing." |
NKJV | But he said, "Your brother came with deceit and has taken away your blessing." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Thy brother came deceitfully, and hath taken away thy blessing. |
GWV | Isaac said, "Your brother came and deceived me and has taken away your blessing." |
NET | But Isaac* replied, “Your brother came in here deceitfully and took away* your blessing.” |
NET | 27:35 But Isaac1646 tn Heb “and he said”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity. replied, “Your brother came in here deceitfully and took away1647 tn Or “took”; “received.” your blessing.”
|
BHSSTR | <01293> Ktkrb <03947> xqyw <04820> hmrmb <0251> Kyxa <0935> ab <0559> rmayw (27:35) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} elywn {<2064> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} dolou {<1388> N-GSM} elaben {<2983> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} eulogian {<2129> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |