copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 27:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDemi didengar <08085> Esaf <06215> akan kata <01697> bapanya <01> demikian <01571> ini <0589>, maka menangislah <06817> ia dengan tangis <06818> yang amat <01419> besar, sambil katanya <0559> kepada bapanya <01>: Berkati <01288> <05704> <04751> apalah akan dakupun <0589> <01571>, ya bapaku <01>!
TBSesudah Esau mendengar perkataan ayahnya itu, meraung-raunglah ia dengan sangat keras dalam kepedihan hatinya serta berkata kepada ayahnya: "Berkatilah aku ini juga, ya bapa!"
BISSetelah Esau mendengar itu, dia menangis dengan nyaring dan penuh kepedihan, lalu katanya, "Berkatilah saya juga, Ayah!"
FAYHMendengar itu Esau mulai menangis dengan sangat keras karena sedih dan sakit hati. Esau: "Ayah, berkatilah aku juga!"
DRFT_WBTC
TLDemi didengar Esaf akan kata bapanya demikian ini, maka menangislah ia dengan tangis yang amat besar, sambil katanya kepada bapanya: Berkati apalah akan dakupun, ya bapaku!
KSI
DRFT_SBDemi didengar Isau akan kata bapanya itu maka berteriaklah ia dengan teriak yang terlalu nyaring lagi sedih maka katanya kepada bapanya ya bapa berkatilah kiranya akan daku pun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Esau mendengar perkataan bapanja, ia mendjerit dengan amat keras dan pedihnja. Katanja kepada bapanja: "Berkatilah saja djuga, bapa".
TB_ITL_DRFSesudah Esau <06215> mendengar <08085> perkataan <01697> ayahnya <01> itu, meraung-raunglah <06818> ia dengan sangat keras <03966> <01419> dalam kepedihan <04751> hatinya serta berkata <0559> kepada ayahnya <01>: "Berkatilah <01288> aku ini <0589> juga <01571>, ya <0589> bapa <01>!"
AV#And when Esau <06215> heard <08085> (8800) the words <01697> of his father <01>, he cried <06817> (8799) with a great <01419> and exceeding <03966> bitter <04751> cry <06818>, and said <0559> (8799) unto his father <01>, Bless <01288> (8761) me, [even] me also, O my father <01>.
BBEAnd hearing the words of his father, Esau gave a great and bitter cry, and said to his father, Give a blessing to me, even to me, O my father!
MESSAGEEsau, hearing his father's words, sobbed violently and most bitterly, and cried to his father, "My father! Can't you also bless me?"
NKJVWhen Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, "Bless meme also, O my father!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceedingly bitter cry, and said to his father, Bless me, [even] me also, O my father.
GWVWhen Esau heard these words from his father, he shouted out a very loud and bitter cry and said to his father, "Bless me too, Father!"
NETWhen Esau heard* his father’s words, he wailed loudly and bitterly.* He said to his father, “Bless me too, my father!”
NET27:34 When Esau heard1644 his father’s words, he wailed loudly and bitterly.1645 He said to his father, “Bless me too, my father!”
BHSSTR<01> yba <0589> yna <01571> Mg <01288> ynkrb <01> wybal <0559> rmayw <03966> dam <05704> de <04751> hrmw <01419> hldg <06818> hqeu <06817> qeuyw <01> wyba <01697> yrbd <0853> ta <06215> wve <08085> emsk (27:34)
LXXMegeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} hnika {<2259> ADV} hkousen {<191> V-AAI-3S} hsau {<2269> N-PRI} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} isaak {<2464> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} anebohsen {<310> V-AAI-3S} fwnhn {<5456> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} pikran {<4089> A-ASF} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} euloghson {<2127> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} kame {CONJ} pater {<3962> N-VSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran