copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 27:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISDia juga memasak makanan yang enak lalu membawanya kepada ayahnya, katanya, "Duduklah, Ayah, dan makanlah daging yang saya bawa untuk Ayah, supaya Ayah dapat memberkati saya."
TBIa juga menyediakan makanan yang enak, lalu membawanya kepada ayahnya. Katanya kepada ayahnya: "Bapa, bangunlah dan makan daging buruan masakan anakmu, agar engkau memberkati aku."
FAYHIa juga membuat masakan yang paling disukai oleh ayahnya, lalu membawa masakan itu kepadanya. Esau: "Ayah, aku datang! Duduklah dan makanlah daging buruanku ini, yang telah kumasakkan bagi Ayah, lalu berkatilah aku."
DRFT_WBTC
TLMaka iapun memperbuatkan makanan yang sedap, lalu dibawanyalah kepada bapanya, sambil katanya: Bangunlah kiranya, ya bapaku! makanlah dari pada perburuan anakmu, supaya hatimu memberkati akan daku.
KSI
DRFT_SBMaka ia pun menyediakanlah makanan yang sedap lalu dibawanyalah kepada bapanya serta berkata kepada bapanya bangunlah kiranya ya bapaku makanlah daripada perburuan anak bapa supaya hati bapa memberkati akan daku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIapun mengolah masakan lezat jang dibawanja kepada bapanja; dan ia berkata kepada bapanja: "Sudilah bapa bangun dan makan hasil pemburuan anakda, agar bapa memberkati saja".
TB_ITL_DRFIa juga <01571> menyediakan <06213> makanan yang enak <04303>, lalu membawanya <0935> kepada ayahnya <01>. Katanya <0559> kepada ayahnya <01>: "Bapa <01>, bangunlah <06965> dan makan <0398> daging buruan <06718> masakan anakmu <01121>, agar <05668> engkau memberkati <01288> aku <05315>."
TL_ITL_DRFMaka iapun <01931> memperbuatkan <06213> makanan yang sedap <04303>, lalu dibawanyalah <0935> kepada bapanya <01>, sambil katanya <0559>: Bangunlah <06965> kiranya, ya bapaku <01>! makanlah <0398> dari pada perburuan <06718> anakmu <01121>, supaya <05668> hatimu memberkati <01288> akan daku <05315>.
AV#And he also had made <06213> (8799) savoury meat <04303>, and brought it <0935> (8686) unto his father <01>, and said <0559> (8799) unto his father <01>, Let my father <01> arise <06965> (8799), and eat <0398> (8799) of his son's <01121> venison <06718>, that thy soul <05315> may bless <01288> (8762) me.
BBEAnd he made ready a meal, good to the taste, and took it to his father, and said to him, Let my father get up and take of his sonís meat, so that you may give me a blessing.
MESSAGEHe also had prepared a hearty meal. He came to his father and said, "Let my father get up and eat of his son's game, that he may give me his personal blessing."
NKJVHe also had made savory food, and brought it to his father, and said to his father, "Let my father arise and eat of his son's game, that your soul may bless me."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he also had made savoury meat, and brought it to his father, and said to his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
GWVHe, too, prepared a goodtasting meal and brought it to his father. Then he said to his father, "Please, Father, eat some of the meat I've hunted for you so that you will bless me."
NETHe also prepared some tasty food and brought it to his father. Esau* said to him, “My father, get up* and eat some of your son’s wild game. Then you can bless me.”*
NET27:31 He also prepared some tasty food and brought it to his father. Esau1637 said to him, “My father, get up1638 and eat some of your son’s wild game. Then you can bless me.”1639
BHSSTR<05315> Kspn <01288> ynkrbt <05668> rwbeb <01121> wnb <06718> dyum <0398> lkayw <01> yba <06965> Mqy <01> wybal <0559> rmayw <01> wybal <0935> abyw <04303> Mymejm <01931> awh <01571> Mg <06213> veyw (27:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} edesmata {N-APN} kai {<2532> CONJ} proshnegken {<4374> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} anasthtw {<450> V-AAD-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} fagetw {<2068> V-AAD-3S} thv {<3588> T-GSF} yhrav {<2339> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} autou {<846> D-GSM} opwv {<3704> CONJ} euloghsh {<2127> V-AAS-3S} me {<1473> P-AS} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%