copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 27:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISLalu berkatalah Ishak, "Berilah saya daging itu. Setelah saya makan akan saya berikan berkat saya kepadamu." Yakub memberikan daging itu kepadanya dan juga sedikit anggur untuk diminum.
TBLalu berkatalah Ishak: "Dekatkanlah makanan itu kepadaku, supaya kumakan daging buruan masakan anakku, agar aku memberkati engkau." Jadi didekatkannyalah makanan itu kepada ayahnya, lalu ia makan, dibawanya juga anggur kepadanya, lalu ia minum.
FAYHIshak: "Kalau begitu, bawalah ke mari daging itu dan aku akan memakannya. Sesudah itu aku akan memberkati engkau." Yakub membawa masakan itu kepada Ishak dan Ishak pun makanlah. Ia juga minum anggur yang dibawa Yakub baginya.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Ishak: Hampirkanlah dia kepadaku, supaya aku makan dari pada perburuhan anakku dan supaya hatiku memberkati akan dikau. Maka dihampirkannyalah kepadanya, lalu Ishakpun makanlah; maka diberi Yakub akan dia air anggur, lalu diminumnya.
KSI
DRFT_SBMaka kata Ishak hampirkanlah daripada perburuanmu itu hai anakku biar kumakan supaya aku memberkati engkau dengan hatiku. Maka dihampirkannyalah kepadanya lalu Ishak pun makanlah maka dibawanya pula kepadanya air anggur lalu diminumnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Ishak berkata: "Hidangkanlah masakan itu, biar aku makan hasil pemburuan anakku, agar aku memberkati engkau!" Maka dihidangkannja, lalu Ishak makan; disadjikannja pula anggur dan iapun minum.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Ishak: "Dekatkanlah <05066> makanan itu kepadaku <0>, supaya kumakan <0398> daging buruan <06718> masakan anakku <01121>, agar <04616> aku memberkati <01288> engkau." Jadi <05315> didekatkannyalah <05066> makanan itu kepada ayahnya, lalu ia makan <0398>, dibawanya <0935> juga anggur <03196> kepadanya <0>, lalu ia minum <08354>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Ishak: Hampirkanlah <05066> dia <0> kepadaku, supaya aku makan <0398> dari pada perburuhan <06718> anakku <01121> dan supaya <04616> hatiku <05315> memberkati <01288> akan dikau <05315>. Maka dihampirkannyalah <05066> kepadanya <0>, lalu Ishakpun makanlah <0398>; maka <0935> diberi Yakub akan dia <0> air anggur <03196>, lalu diminumnya <08354>.
AV#And he said <0559> (8799), Bring [it] near <05066> (8685) to me, and I will eat <0398> (8799) of my son's <01121> venison <06718>, that my soul <05315> may bless <01288> (8762) thee. And he brought [it] near <05066> (8686) to him, and he did eat <0398> (8799): and he brought <0935> (8686) him wine <03196>, and he drank <08354> (8799).
BBEAnd he said, Put it before me and I will take of my sonís meat, so that I may give you a blessing. And he put it before him and he took it; and he gave him wine, and he had a drink.
MESSAGEIsaac said, "Bring the food so I can eat of my son's game and give you my personal blessing." Jacob brought it to him and he ate. He also brought him wine and he drank.
NKJVHe said, "Bring [it] near to me, and I will eat of my son's game, so that my soul may bless you." So he brought [it] near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Bring [it] near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought [it] near to him, and he ate: and he brought him wine, and he drank.
GWVIsaac said, "Bring me some of the game, and I will eat it, Son, so that I will bless you." Jacob brought it to Isaac, and he ate it. Jacob also brought him wine, and he drank it.
NETIsaac* said, “Bring some of the wild game for me to eat, my son.* Then I will bless you.”* So Jacob* brought it to him, and he ate it. He also brought him wine, and Isaac* drank.
NET27:25 Isaac1621 said, “Bring some of the wild game for me to eat, my son.1622 Then I will bless you.”1623 So Jacob1624 brought it to him, and he ate it. He also brought him wine, and Isaac1625 drank.
BHSSTR<08354> tsyw <03196> Nyy <0> wl <0935> abyw <0398> lkayw <0> wl <05066> sgyw <05315> yspn <01288> Kkrbt <04616> Neml <01121> ynb <06718> dyum <0398> hlkaw <0> yl <05066> hsgh <0559> rmayw (27:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prosagage {<4317> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} fagomai {<2068> V-FMI-1S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} yhrav {<2339> N-GSF} sou {<4771> P-GS} teknon {<5043> N-VSN} ina {<2443> CONJ} euloghsh {<2127> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} proshgagen {<4317> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} efagen {<2068> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epien {<4095> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%