FAYH | Ishak: "Aku sudah tua, aku tidak tahu kapan saat kematianku tiba. Ambillah senjatamu, busur serta panahmu; dan pergilah berburu. Lalu buatkan masakan yang kusukai dari daging buruan itu, yang sedap dan enak, kemudian bawalah kepadaku supaya aku memakannya. Sebelum aku mati, aku akan memberikan berkat-berkat yang menjadi hakmu sebagai anak sulungku."
|
TB | Berkatalah Ishak: "Lihat, aku sudah tua, aku tidak tahu bila hari kematianku. |
BIS | Ishak berkata, "Engkau tahu bahwa saya sudah tua dan mungkin tidak akan hidup lama lagi. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya: Sesungguhnya telah tualah aku, tiadalah kuketahui akan ajalku hidup. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Ishak bahwa telah tualah aku tiadalah aku tahu akan hari kematianku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia berkata: "Lihatlah, aku sudah tua dan tidak tahu akan hari adjalku. |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Ishak: "Lihat <02009>, aku sudah <04994> tua <02204>, aku tidak <03808> tahu <03045> bila hari <03117> kematianku <04194>. |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559>: Sesungguhnya <02009> telah tualah <02204> aku, tiadalah <03808> kuketahui <03045> akan ajalku hidup <04194> <03117>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Behold now, I am old <02204> (8804), I know <03045> (8804) not the day <03117> of my death <04194>: |
BBE | And he said, See now, I am old, and my death may take place at any time: |
MESSAGE | "I'm an old man," he said; "I might die any day now. |
NKJV | Then he said, "Behold now, I am old. I do not know the day of my death. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: |
GWV | Isaac said, "I'm old. I don't know when I'm going to die. |
NET | Isaac* said, “Since* I am so old, I could die at any time.* |
NET | 27:2 Isaac1583 tn Heb “he”; the referent (Isaac) is specified in the translation for clarity. said, “Since1584 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here introduces a logically foundational statement, upon which the coming instruction will be based. I am so old, I could die at any time.1585 tn Heb “I do not know the day of my death.”
|
BHSSTR | <04194> ytwm <03117> Mwy <03045> ytedy <03808> al <02204> ytnqz <04994> an <02009> hnh <0559> rmayw (27:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} geghraka {<1095> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} ginwskw {<1097> V-PAI-1S} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} teleuthv {<5054> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |