SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 27:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian Ribka mengambil pakaian yang indah kepunyaan Esau, anak sulungnya, pakaian yang disimpannya di rumah, lalu disuruhnyalah dikenakan oleh Yakub, anak bungsunya.
BISKemudian Ribka mengambil pakaian Esau yang paling bagus, yang disimpannya di rumah, lalu dikenakannya pada Yakub.
FAYHLalu Ribka mengambil pakaian Esau yang terbaik -- yang ada di rumah itu -- dan menyuruh Yakub memakainya.
DRFT_WBTC
TLLalu diambil Ribkah akan pakaian Esaf anaknya yang sulung, yaitu yang indah-indah dan yang ada sertanya dalam rumah, lalu dikenakannyalah kepada Yakub, anaknya yang bungsu.
KSI
DRFT_SBLalu diambil Ribkah akan pakaian Isau anaknya yang sulung yaitu pakaian yang indah-indah yang ada sertanya dalam rumah lalu dikenakannyalah kepada Yakub anaknya yang bungsu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Rebeka mengambil pakaian Esau anak sulungnja, pakaian elok jang disimpannja dirumah, lalu mengenakannja pada Jakub anak bungsunja.
TB_ITL_DRFKemudian <03947> Ribka <07259> mengambil <03947> pakaian <0899> yang indah <02532> kepunyaan Esau <06215>, anak <01121> sulungnya <01419>, pakaian yang <0834> disimpannya <0854> di rumah <01004>, lalu <03847> disuruhnyalah dikenakan <03847> oleh Yakub <03290>, anak <01121> bungsunya <06996>.
TL_ITL_DRFLalu diambil <03947> Ribkah <07259> akan pakaian <0899> Esaf <06215> anaknya <01121> yang sulung <01419>, yaitu yang <01419> indah-indah <02532> dan yang <0834> ada sertanya <0854> dalam rumah <01004>, lalu dikenakannyalah <03847> kepada Yakub <03290>, anaknya <01121> yang bungsu <06996>.
AV#And Rebekah <07259> took <03947> (8799) goodly <02532> raiment <0899> of her eldest <01419> son <01121> Esau <06215>, which [were] with her in the house <01004>, and put them upon <03847> (8686) Jacob <03290> her younger <06996> son <01121>: {goodly: Heb. desirable}
BBEAnd Rebekah took the fair robes of her oldest son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son:
MESSAGERebekah took the dress-up clothes of her older son Esau and put them on her younger son Jacob.
NKJVThen Rebekah took the choice clothes of her elder son Esau, which [were] with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Rebekah took the choicest raiment of her eldest son Esau, which was with her in the house, and put it upon Jacob her younger son:
GWVThen Rebekah took her older son Esau's good clothes, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
NETThen Rebekah took her older son Esau’s best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob.
NET27:15 Then Rebekah took her older son Esau’s best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob.
BHSSTR<06996> Njqh <01121> hnb <03290> bqey <0853> ta <03847> sbltw <01004> tybb <0854> hta <0834> rsa <02532> tdmxh <01419> ldgh <01121> hnb <06215> wve <0899> ydgb <0853> ta <07259> hqbr <03947> xqtw (27:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} labousa {<2983> V-AAPNS} rebekka {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} hsau {<2269> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} authv {<846> D-GSF} tou {<3588> T-GSM} presbuterou {<4245> A-GSMC} thn {<3588> T-ASF} kalhn {<2570> A-ASF} h {<3739> R-NSF} hn {<1510> V-IAI-3S} par {<3844> PREP} auth {<846> D-DSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} enedusen {<1746> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} authv {<846> D-GSF} ton {<3588> T-ASM} newteron {<3501> A-ASMC}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA