BIS | Ibunya menjawab, "Jangan khawatir, Nak. Biar saya yang menanggung segala kutuknya. Lakukanlah saja apa yang saya katakan, pergilah mengambil kambing-kambing itu." |
TB | Tetapi ibunya berkata kepadanya: "Akulah yang menanggung kutuk itu, anakku; dengarkan saja perkataanku, pergilah ambil kambing-kambing itu." |
FAYH | Ribka: "Akulah yang akan menanggung kutukannya, Anakku. Lakukanlah apa yang kukatakan. Pergilah ambilkan anak kambing itu!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata ibunya kepadanya: Pulanglah laknatmu itu kepadaku, hai anakku! melainkan dengarlah juga akan kataku dan pergilah ambil dia akan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata ibunya kepadanya akulah yang menanggung kutukmu itu hai anakku melainkan dengarlah juga akan kataku dan pergilah ambilkan aku kambing itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut ibunja kepadanja: "Biar kutuk itu djatuh kepadaku, nak! Dengarkan sadja perkataanku, dan pergilah ambil anak kambing itu bagiku". |
TB_ITL_DRF | Tetapi ibunya <0517> berkata <0559> kepadanya <0>: "Akulah yang menanggung kutuk <07045> itu, anakku <01121>; dengarkan <08085> saja <0389> perkataanku <06963>, pergilah <01980> ambil <03947> kambing-kambing itu." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> ibunya <0517> kepadanya <05921>: Pulanglah laknatmu <07045> itu kepadaku, hai anakku <01121>! melainkan <0389> dengarlah <08085> juga akan kataku <06963> dan pergilah <01980> ambil <03947> dia akan daku <0>. |
AV# | And his mother <0517> said <0559> (8799) unto him, Upon me [be] thy curse <07045>, my son <01121>: only obey <08085> (8798) my voice <06963>, and go <03212> (8798) fetch <03947> (8798) me [them]. |
BBE | And his mother said, Let the curse be on me, my son: only do as I say, and go and get them for me. |
MESSAGE | "If it comes to that," said his mother, "I'll take the curse on myself. Now, just do what I say. Go and get the goats." |
NKJV | But his mother said to him, "[Let] your curse [be] on me, my son; only obey my voice, and go, get [them] for me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his mother said to him, Upon me [be] thy curse, my son: only obey my voice, and go bring them to me. |
GWV | His mother responded, "Let any curse on you fall on me, Son. Just obey me and go! Get me the young goats." |
NET | So his mother told him, “Any curse against you will fall on me,* my son! Just obey me!* Go and get them for me!” |
NET | 27:13 So his mother told him, “Any curse against you will fall on me,1602 tn Heb “upon me your curse.” my son! Just obey me!1603 tn Heb “only listen to my voice.” Go and get them for me!”
|
BHSSTR | <0> yl <03947> xq <01980> Klw <06963> ylqb <08085> ems <0389> Ka <01121> ynb <07045> Ktllq <05921> yle <0517> wma <0> wl <0559> rmatw (27:13) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} h {<3588> T-NSF} katara {<2671> N-NSF} sou {<4771> P-GS} teknon {<5043> N-VSN} monon {<3440> ADV} upakouson {<5219> V-AAD-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} poreuyeiv {<4198> V-APPNS} enegke {<5342> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |