SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 27:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMungkin ayahku akan meraba aku; maka nanti ia akan menyangka bahwa aku mau memperolok-olokkan dia; dengan demikian aku akan mendatangkan kutuk atas diriku dan bukan berkat."
BISJangan-jangan ayah meraba badan saya dan mengetahui bahwa saya menipunya; nanti ia bukannya memberikan berkat, malahan mengutuki saya."
FAYH(27-11)
DRFT_WBTC
TLKalau-kalau diraba oleh bapaku akan daku, maka aku kelak kepada pemandangannya seperti seorang penipu, dan aku kelak mendatangkan laknat atas diriku, bukannya berkat.
KSI
DRFT_SBKalau-kalau diraba oleh bapaku akan daku maka aku kelak seperti seorang penipu kepada pemandangannya dan aku kelak mendatangkan atas diriku kutuk bukannya berkat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBoleh djadi bapa akan meraba aku, nanti aku dipandangnja sebagai orang jang memperolok-olokkan bapa, dan aku malahan mendatangkan kutuk atas diriku, bukan berkat".
TB_ITL_DRFMungkin <0194> ayahku <01> akan meraba <04959> aku; maka nanti <01961> ia akan menyangka <05869> bahwa aku mau memperolok-olokkan <08591> dia; dengan demikian aku akan mendatangkan <0935> kutuk <07045> atas <05921> diriku dan bukan <03808> berkat <01293>."
TL_ITL_DRFKalau-kalau <0194> diraba <04959> oleh bapaku <01> akan daku, maka aku kelak kepada pemandangannya <05869> seperti seorang penipu <08591>, dan aku kelak mendatangkan <0935> laknat <07045> atas <05921> diriku, bukannya <03808> berkat <01293>.
AV#My father <01> peradventure will feel <04959> (8799) me, and I shall seem <05869> to him as a deceiver <08591> (8772); and I shall bring <0935> (8689) a curse <07045> upon me, and not a blessing <01293>.
BBEIf by chance my father puts his hand on me, it will seem to him that I am tricking him, and he will put a curse on me in place of a blessing.
MESSAGEWhat happens if my father touches me? He'll think I'm playing games with him. I'll bring down a curse on myself instead of a blessing."
NKJV"Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing."
PHILIPS
RWEBSTRMy father perhaps will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
GWVMy father will feel my skin and think I'm mocking him. Then I'll bring a curse on myself instead of a blessing."
NETMy father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him* and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”
NET27:12 My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him1601 and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”
BHSSTR<01293> hkrb <03808> alw <07045> hllq <05921> yle <0935> ytabhw <08591> etetmk <05869> wynyeb <01961> ytyyhw <01> yba <04959> ynsmy <0194> ylwa (27:12)
LXXMmhpote {<3379> ADV} qhlafhsh {<5584> V-AAS-3S} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} katafronwn {<2706> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} emauton {<1683> D-ASM} kataran {<2671> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eulogian {<2129> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA