TL | Maka sekali peristiwa, setelah sudah lama ia diam di sana, ditengoklah oleh Abimelekh, raja orang Filistin, dari pada tingkapnya; sesungguhnya terlihatlah ia akan Ishak itu tengah bergurau dengan Ribkah, isterinya. |
TB | Setelah beberapa lama ia ada di sana, pada suatu kali menjenguklah Abimelekh, raja orang Filistin itu dari jendela, maka dilihatnya Ishak sedang bercumbu-cumbuan dengan Ribka, isterinya. |
BIS | Setelah Ishak tinggal di sana beberapa lama, pada suatu hari Raja Abimelekh memandang dari jendelanya, dan dilihatnya Ishak sedang bercumbu-cumbu dengan Ribka. |
FAYH | Tetapi beberapa waktu kemudian, ketika Raja Abimelekh, raja orang Filistin itu, menjenguk dari jendelanya, ia melihat Ishak sedang bercumbu dengan Ribka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sudah lama ia diam di sana maka terpandanglah oleh Abimalik raja orang Filisthin daripada tingkapnya dilihatnya akan Ishak itu tengah bergurau dengan isterinya Ribkah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia sudah lama disana, ketika Abimelek, radja orang Filistin menindjau dari djendela dan melihat bahwa Ishak tengah bertjumbu-tjumbuan dengan Rebeka isterinja. |
TB_ITL_DRF | Setelah <01961> beberapa lama <0748> ia ada di sana <08033>, pada suatu kali <03117> menjenguklah <08259> Abimelekh <040>, raja <04428> orang Filistin <06430> itu dari jendela <02474>, maka dilihatnya <07200> Ishak <03327> sedang bercumbu-cumbuan <06711> dengan Ribka <07259>, isterinya <0802>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekali peristiwa <01961>, setelah sudah <03588> lama ia diam <0748> di sana <08033>, ditengoklah <08259> oleh Abimelekh <040>, raja <04428> orang Filistin <06430>, dari pada tingkapnya <02474>; sesungguhnya <02009> terlihatlah <07200> ia akan Ishak <03327> itu tengah bergurau <06711> dengan Ribkah <07259>, isterinya <0802>. |
AV# | And it came to pass, when he had been there a long <0748> (8804) time <03117>, that Abimelech <040> king <04428> of the Philistines <06430> looked out <08259> (8686) at <01157> a window <02474>, and saw <07200> (8799), and, behold, Isaac <03327> [was] sporting <06711> (8764) with Rebekah <07259> his wife <0802>. |
BBE | And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife. |
MESSAGE | One day, after they had been there quite a long time, Abimelech, king of the Philistines, looked out his window and saw Isaac fondling his wife Rebekah. |
NKJV | Now it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked through a window, and saw, and there was Isaac, showing endearment to Rebekah his wife. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac [was] sporting with Rebekah his wife. |
GWV | When he had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of his window and saw Isaac caressing his wife Rebekah. |
NET | After Isaac* had been there a long time,* Abimelech king of the Philistines happened to look out a window and observed* Isaac caressing* his wife Rebekah. |
NET | 26:8 After Isaac1510 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity. had been there a long time,1511 tn Heb “and it happened when the days were long to him there.” Abimelech king of the Philistines happened to look out a window and observed1512 tn Heb “look, Isaac.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the audience to view the scene through Abimelech’s eyes. Isaac caressing1513 tn Or “fondling.” his wife Rebekah.
|
BHSSTR | <0802> wtsa <07259> hqbr <0853> ta <06711> qxum <03327> qxuy <02009> hnhw <07200> aryw <02474> Nwlxh <01157> deb <06430> Mytslp <04428> Klm <040> Klmyba <08259> Pqsyw <03117> Mymyh <08033> Ms <0> wl <0748> wkra <03588> yk <01961> yhyw (26:8) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} polucroniov {A-NSM} ekei {<1563> ADV} parakuqav {<3879> V-AAPNS} de {<1161> PRT} abimelec {N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} gerarwn {N-NP} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} yuridov {<2376> N-GSF} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} isaak {<2464> N-PRI} paizonta {<3815> V-PAPAS} meta {<3326> PREP} rebekkav {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |