copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 26:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sekali peristiwa, setelah sudah lama ia diam di sana, ditengoklah oleh Abimelekh, raja orang Filistin, dari pada tingkapnya; sesungguhnya terlihatlah ia akan Ishak itu tengah bergurau dengan Ribkah, isterinya.
TBSetelah beberapa lama ia ada di sana, pada suatu kali menjenguklah Abimelekh, raja orang Filistin itu dari jendela, maka dilihatnya Ishak sedang bercumbu-cumbuan dengan Ribka, isterinya.
BISSetelah Ishak tinggal di sana beberapa lama, pada suatu hari Raja Abimelekh memandang dari jendelanya, dan dilihatnya Ishak sedang bercumbu-cumbu dengan Ribka.
FAYHTetapi beberapa waktu kemudian, ketika Raja Abimelekh, raja orang Filistin itu, menjenguk dari jendelanya, ia melihat Ishak sedang bercumbu dengan Ribka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSetelah sudah lama ia diam di sana maka terpandanglah oleh Abimalik raja orang Filisthin daripada tingkapnya dilihatnya akan Ishak itu tengah bergurau dengan isterinya Ribkah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa sudah lama disana, ketika Abimelek, radja orang Filistin menindjau dari djendela dan melihat bahwa Ishak tengah bertjumbu-tjumbuan dengan Rebeka isterinja.
TB_ITL_DRFSetelah <01961> beberapa lama <0748> ia ada di sana <08033>, pada suatu kali <03117> menjenguklah <08259> Abimelekh <040>, raja <04428> orang Filistin <06430> itu dari jendela <02474>, maka dilihatnya <07200> Ishak <03327> sedang bercumbu-cumbuan <06711> dengan Ribka <07259>, isterinya <0802>.
TL_ITL_DRFMaka sekali peristiwa <01961>, setelah sudah <03588> lama ia diam <0748> di sana <08033>, ditengoklah <08259> oleh Abimelekh <040>, raja <04428> orang Filistin <06430>, dari pada tingkapnya <02474>; sesungguhnya <02009> terlihatlah <07200> ia akan Ishak <03327> itu tengah bergurau <06711> dengan Ribkah <07259>, isterinya <0802>.
AV#And it came to pass, when he had been there a long <0748> (8804) time <03117>, that Abimelech <040> king <04428> of the Philistines <06430> looked out <08259> (8686) at <01157> a window <02474>, and saw <07200> (8799), and, behold, Isaac <03327> [was] sporting <06711> (8764) with Rebekah <07259> his wife <0802>.
BBEAnd when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife.
MESSAGEOne day, after they had been there quite a long time, Abimelech, king of the Philistines, looked out his window and saw Isaac fondling his wife Rebekah.
NKJVNow it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked through a window, and saw, and there was Isaac, showing endearment to Rebekah his wife.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac [was] sporting with Rebekah his wife.
GWVWhen he had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of his window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
NETAfter Isaac* had been there a long time,* Abimelech king of the Philistines happened to look out a window and observed* Isaac caressing* his wife Rebekah.
NET26:8 After Isaac1510 had been there a long time,1511 Abimelech king of the Philistines happened to look out a window and observed1512 Isaac caressing1513 his wife Rebekah.
BHSSTR<0802> wtsa <07259> hqbr <0853> ta <06711> qxum <03327> qxuy <02009> hnhw <07200> aryw <02474> Nwlxh <01157> deb <06430> Mytslp <04428> Klm <040> Klmyba <08259> Pqsyw <03117> Mymyh <08033> Ms <0> wl <0748> wkra <03588> yk <01961> yhyw (26:8)
LXXMegeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} polucroniov {A-NSM} ekei {<1563> ADV} parakuqav {<3879> V-AAPNS} de {<1161> PRT} abimelec {N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} gerarwn {N-NP} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} yuridov {<2376> N-GSF} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} isaak {<2464> N-PRI} paizonta {<3815> V-PAPAS} meta {<3326> PREP} rebekkav {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran