TL | yaitu sebab Ibrahim telah menurut firman-Ku dan telah dipeliharakannya syarat-Ku dan segala pesan-Ku dan syariat-Ku dan hukum-Ku. |
TB | karena Abraham telah mendengarkan firman-Ku dan memelihara kewajibannya kepada-Ku, yaitu segala perintah, ketetapan dan hukum-Ku." |
BIS | Aku akan memberkati kamu, karena Abraham telah mentaati Aku dan memelihara segala hukum dan perintah-Ku." |
FAYH | Semua ini akan Kulakukan karena Abraham telah menaati segala perintah, ketetapan, dan hukum-Ku."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | yaitu sebab Ibrahim telah menurut firmanku serta dipeliharakannya pesananku dan suruhku dan undang-undangku dan hukumku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sebabnja ialah karena Ibrahim telah mendengarkan suaraKu dan telah memelihara segala firmanKu, perintahKu, peraturanKu dan hukumKu". |
TB_ITL_DRF | karena <06118> Abraham <085> telah <0834> mendengarkan <08085> firman-Ku <06963> dan memelihara <08104> kewajibannya <04931> kepada-Ku, yaitu segala perintah <04687>, ketetapan <02708> dan hukum-Ku <08451>." |
TL_ITL_DRF | yaitu sebab <06118> Ibrahim <085> telah <0834> menurut <08085> firman-Ku <06963> dan telah dipeliharakannya <08104> syarat-Ku <04931> dan segala pesan-Ku <04687> dan syariat-Ku <02708> dan hukum-Ku <08451>. |
AV# | Because <06118> that Abraham <085> obeyed <08085> (8804) my voice <06963>, and kept <08104> (8799) my charge <04931>, my commandments <04687>, my statutes <02708>, and my laws <08451>. |
BBE | Because Abraham gave ear to my voice and kept my words, my rules, my orders, and my laws. |
MESSAGE | And why? Because Abraham obeyed my summons and kept my charge--my commands, my guidelines, my teachings." |
NKJV | "because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. |
GWV | I will bless you because Abraham obeyed me and completed the duties, commands, laws, and instructions I gave him." |
NET | All this will come to pass* because Abraham obeyed me* and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”* |
NET | 26:5 All this will come to pass1504 tn The words “All this will come to pass” are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons. because Abraham obeyed me1505 tn Heb “listened to my voice.” and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”1506 sn My charge, my commandments, my statutes, and my laws. The language of this verse is clearly interpretive, for Abraham did not have all these laws. The terms are legal designations for sections of the Mosaic law and presuppose the existence of the law. Some Rabbinic views actually conclude that Abraham had fulfilled the whole law before it was given (see m. Qiddushin 4:14). Some scholars argue that this story could only have been written after the law was given (C. Westermann, Genesis, 2:424-25). But the simplest explanation is that the narrator (traditionally taken to be Moses the Lawgiver) elaborated on the simple report of Abraham’s obedience by using terms with which the Israelites were familiar. In this way he depicts Abraham as the model of obedience to God’s commands, whose example Israel should follow.
|
BHSSTR | <08451> ytrwtw <02708> ytwqx <04687> ytwum <04931> ytrmsm <08104> rmsyw <06963> ylqb <085> Mhrba <08085> ems <0834> rsa <06118> bqe (26:5) |
LXXM | any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} uphkousen {<5219> V-AAI-3S} abraam {<11> N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} thv {<3588> T-GSF} emhv {<1699> A-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kai {<2532> CONJ} efulaxen {<5442> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} nomima {<3545> A-APN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |