copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 26:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah itu Ishak mendirikan mezbah di situ dan memanggil nama TUHAN. Ia memasang kemahnya di situ, lalu hamba-hambanya menggali sumur di situ.
BISLalu Ishak mendirikan mezbah dan menyembah TUHAN di tempat itu. Ia berkemah di situ dan hamba-hambanya menggali sumur yang lain.
FAYHLalu Ishak mendirikan sebuah mezbah dan menyembah TUHAN. Ia menetap di situ dan hamba-hambanya menggali sebuah sumur.
DRFT_WBTC
TLMaka dibangunkan oleh Ishak di sana sebuah mezbah, lalu meminta doalah ia dengan nama Tuhan, serta didirikannyalah kemahnya di sana. Maka oleh hamba-hamba Ishakpun digalilah sebuah perigi pula di sana.
KSI
DRFT_SBMaka dibangunkan oleh Ishak di sana suatu tempat kurban serta ia menyeru akan nama Allah maka didirikannya kemahnya di sana. Maka oleh hamba-hamba Ishak pun digalinya suatu telaga pula di sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Ishak mendirikan mezbah disitu dan menjerukan nama Jahwe. Ia berkemah disitu, dan hamba-hambanja menggali sumur.
TB_ITL_DRFSesudah itu Ishak <03327> mendirikan <01129> mezbah <04196> di situ <08033> dan memanggil <07121> nama <08034> TUHAN <03068>. Ia memasang <05186> kemahnya <0168> di situ <08033>, lalu hamba-hambanya <05650> menggali <03738> sumur <0875> di situ <08033>.
TL_ITL_DRFMaka dibangunkan <01129> oleh Ishak di sana <08033> sebuah mezbah <04196>, lalu meminta doalah <03738> <07121> ia dengan nama <08034> Tuhan <03068>, serta didirikannyalah <05186> kemahnya <0168> di sana <08033>. Maka oleh hamba-hamba <05650> Ishakpun <03327> digalilah <03738> sebuah perigi <0875> pula di sana <08033>.
AV#And he builded <01129> (8799) an altar <04196> there, and called <07121> (8799) upon the name <08034> of the LORD <03068>, and pitched <05186> (8799) his tent <0168> there: and there Isaac's <03327> servants <05650> digged <03738> (8799) a well <0875>.
BBEThen he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole.
MESSAGEIsaac built an altar there and prayed, calling on GOD by name. He pitched his tent and his servants started digging another well.
NKJVSo he built an altar there and called on the name of the LORD, and he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants dug a well.
GWVSo Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He also pitched his tent in that place, and his servants dug a well there.
NETThen Isaac built an altar there and worshiped* the Lord. He pitched his tent there, and his servants dug a well.*
NET26:25 Then Isaac built an altar there and worshiped1552 the Lord. He pitched his tent there, and his servants dug a well.1553

BHSSTR<0875> rab <03327> qxuy <05650> ydbe <08033> Ms <03738> wrkyw <0168> wlha <08033> Ms <05186> jyw <03068> hwhy <08034> Msb <07121> arqyw <04196> xbzm <08033> Ms <01129> Nbyw (26:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epekalesato {V-AMI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ephxen {<4078> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} autou {<846> D-GSM} wruxan {<3736> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} ekei {<1563> ADV} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} isaak {<2464> N-PRI} frear {<5421> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%