BIS | Orang Filistin cemburu kepadanya karena ia mempunyai banyak hamba, kawanan domba dan sapi. |
TB | Ia mempunyai kumpulan kambing domba dan lembu sapi serta banyak anak buah, sehingga orang Filistin itu cemburu kepadanya. |
FAYH | Domba, kambing serta ternaknya sangat banyak, demikian juga hambanya. Orang-orang Filistin menjadi iri hati terhadap dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka adalah padanya perolehan kambing dan perolehan lembu dan hamba sahayapun banyak, sehingga dengkilah orang-orang Filistin akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah padanya perolehan kambing dan perolehan lembu dan hamba-hamba pun banyak sehingga dengkilah orang-orang Filisthin akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia memiliki kawanan ternak ketjil dan besar, dan banjak hamba. Orang-orang Filistin iri-hati kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Ia mempunyai <01961> kumpulan <04735> kambing <06629> domba <04735> dan lembu <01241> sapi serta <05657> banyak <07227> anak buah, sehingga <05657> orang Filistin <06430> itu cemburu <07065> kepadanya <05657>. |
TL_ITL_DRF | Maka adalah <01961> padanya <0> perolehan <04735> kambing <06629> dan perolehan <04735> lembu <01241> dan hamba sahayapun <05657> banyak <07227>, sehingga dengkilah <07065> orang-orang Filistin <06430> akan dia. |
AV# | For he had possession <04735> of flocks <06629>, and possession <04735> of herds <01241>, and great store <07227> of servants <05657>: and the Philistines <06430> envied <07065> (8762) him. {servants: or, husbandry} |
BBE | For he had great wealth of flocks and herds and great numbers of servants; so that the Philistines were full of envy. |
MESSAGE | He accumulated flocks and herds and many, many servants, so much so that the Philistines began to envy him. |
NKJV | for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For he had possession of flocks, and possession of herds, and very many servants: and the Philistines envied him. |
GWV | Because he owned so many flocks, herds, and servants, the Philistines became jealous of him. |
NET | He had* so many sheep* and cattle* and such a great household of servants that the Philistines became jealous* of him. |
NET | 26:14 He had1525 tn Heb “and there was to him.” so many sheep1526 tn Heb “possessions of sheep.” and cattle1527 tn Heb “possessions of cattle.” and such a great household of servants that the Philistines became jealous1528 tn The Hebrew verb translated “became jealous” refers here to intense jealousy or envy that leads to hostile action (see v. 15). of him.
|
BHSSTR | <06430> Mytslp <0853> wta <07065> wanqyw <07227> hbr <05657> hdbew <01241> rqb <04735> hnqmw <06629> Nau <04735> hnqm <0> wl <01961> yhyw (26:14) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} kthnh {<2934> N-NPN} probatwn {<4263> N-GPN} kai {<2532> CONJ} kthnh {<2934> N-NPN} bown {<1016> N-GPM} kai {<2532> CONJ} gewrgia {<1091> N-NPN} polla {<4183> A-NPN} ezhlwsan {<2206> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} auton {<846> D-ASM} oi {<3588> T-NPM} fulistiim {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |