TB | Maka menaburlah Ishak di tanah itu dan dalam tahun itu juga ia mendapat hasil seratus kali lipat; sebab ia diberkati TUHAN. |
BIS | Ishak menaburkan bibit untuk bercocok tanam di negeri itu, dan tahun itu mendapat hasil seratus kali lipat dari yang ditaburkannya, karena TUHAN memberkati dia. |
FAYH | Tahun itu hasil panen Ishak luar biasa banyaknya, seratus kali lipat daripada yang telah ditaburnya, karena TUHAN memberkati dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka Ishakpun menabur biji dalam tanah itu, maka pada setahun itu juga diperolehnya seratus kali ganda; demikianlah diberkati Tuhan akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Ishak pun menabur benihlah di tanah itu maka pada setahun itu juga diperolehnya seratus kali ganda maka diberkati Allah akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Ishak menabur ditanah itu dan dalam tahun itu didapatnja hasil seratus kali lipat. Jahwe memberkatinja, |
TB_ITL_DRF | Maka menaburlah <02232> Ishak <03327> di tanah <0776> itu <01931> dan dalam tahun <08141> itu <01931> juga ia mendapat <04672> hasil seratus <03967> kali lipat <08180>; sebab ia diberkati <01288> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka Ishakpun <03327> menabur <02232> biji dalam tanah <0776> itu, maka pada setahun <08141> itu juga <01931> diperolehnya <04672> seratus <03967> kali ganda <08180>; demikianlah diberkati <01288> Tuhan <03068> akan dia. |
AV# | Then Isaac <03327> sowed <02232> (8799) in that land <0776>, and received <04672> (8799) in the same year <08141> an hundredfold <03967> <08180>: and the LORD <03068> blessed <01288> (8762) him. {received: Heb. found} |
BBE | Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him. |
MESSAGE | Isaac planted crops in that land and took in a huge harvest. GOD blessed him. |
NKJV | Then Isaac sowed in that land, and reaped in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. |
GWV | Isaac planted crops in that land. In that same year he harvested a hundred times as much as he had planted because the LORD had blessed him. |
NET | When Isaac planted in that land, he reaped in the same year a hundred times what he had sown,* because the Lord blessed him.* |
NET | 26:12 When Isaac planted in that land, he reaped in the same year a hundred times what he had sown,1521 tn Heb “a hundredfold.” because the Lord> blessed him.1522 tn This final clause explains why Isaac had such a bountiful harvest.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01288> whkrbyw <08180> Myres <03967> ham <01931> awhh <08141> hnsb <04672> aumyw <01931> awhh <0776> Urab <03327> qxuy <02232> erzyw (26:12) |
LXXM | espeiren {<4687> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} isaak {<2464> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} euren {<2147> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} eniautw {<1763> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} ekatosteuousan {V-PAPAS} kriyhn {<2915> N-ASF} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |