FAYH | Sesudah besar Esau menjadi seorang pemburu yang mahir, sedangkan Yakub seorang pendiam yang senang tinggal di rumah.
|
TB | Lalu bertambah besarlah kedua anak itu: Esau menjadi seorang yang pandai berburu, seorang yang suka tinggal di padang, tetapi Yakub adalah seorang yang tenang, yang suka tinggal di kemah. |
BIS | Kedua anak itu bertambah besar. Esau menjadi pemburu yang cakap dan suka tinggal di padang, tetapi Yakub bersifat tenang dan suka tinggal di rumah. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kedua budak itupun makinlah besar, maka Esaf itu pandai berburu, dan ialah seorang peladang, tetapi Yakub seorang pendiam, yang duduk dalam kemah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kedua budak itu pun makinlah besar maka Isau itu pandai berburu dan ialah seorang yang duduk di hutan tetapi Yakub seorang pendiam yang duduk dalam kemah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kedua anak itu mendjadi besar. Esau mendjadi orang jang pandai berburu, suka mengembara dipadang-padang, sedang Jakub mendjadi orang jang tenang, jang tinggal dikemah. |
TB_ITL_DRF | Lalu bertambah besarlah <01431> kedua anak <05288> itu: Esau <06215> menjadi <01961> seorang <0376> yang pandai <03045> berburu <06718>, seorang <0376> yang suka tinggal di padang <07704>, tetapi Yakub <03290> adalah seorang <0376> yang tenang, yang suka <08535> tinggal <03427> di kemah <0168>. |
TL_ITL_DRF | Maka kedua budak <05288> itupun makinlah <01431> besar, maka Esaf <06215> itu pandai <03045> berburu <06718>, dan ialah seorang <0376> peladang <07704>, tetapi Yakub <03290> seorang <0376> pendiam <08535>, yang duduk <03427> dalam kemah <0168>. |
AV# | And the boys <05288> grew <01431> (8799): and Esau <06215> was a cunning <03045> (8802) hunter <06718>, a man <0376> of the field <07704>; and Jacob <03290> [was] a plain <08535> man <0376>, dwelling <03427> (8802) in tents <0168>. |
BBE | And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents. |
MESSAGE | The boys grew up. Esau became an expert hunter, an outdoorsman. Jacob was a quiet man preferring life indoors among the tents. |
NKJV | So the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a mild man, dwelling in tents. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob [was] a plain man, dwelling in tents. |
GWV | They grew up. Esau became an expert hunter, an outdoorsman. Jacob remained a quiet man, staying around the tents. |
NET | When the boys grew up, Esau became a skilled* hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.* |
NET | 25:27 When the boys grew up, Esau became a skilled1478 tn Heb “knowing.” hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.1479 tn The disjunctive clause juxtaposes Jacob with Esau and draws attention to the striking contrasts. In contrast to Esau, a man of the field, Jacob was civilized, as the phrase “living in tents” signifies. Whereas Esau was a skillful hunter, Jacob was calm and even-tempered (תָּם, tam), which normally has the idea of “blameless.”
|
BHSSTR | <0168> Mylha <03427> bsy <08535> Mt <0376> sya <03290> bqeyw <07704> hdv <0376> sya <06718> dyu <03045> edy <0376> sya <06215> wve <01961> yhyw <05288> Myrenh <01431> wldgyw (25:27) |
LXXM | huxhyhsan {<837> V-API-3P} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} neaniskoi {<3495> N-NPM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} hsau {<2269> N-PRI} anyrwpov {<444> N-NSM} eidwv {V-RAPNS} kunhgein {V-PAN} agroikov {A-NSM} iakwb {<2384> N-PRI} de {<1161> PRT} hn {<1510> V-IAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} aplastov {A-NSM} oikwn {<3611> V-PAPNS} oikian {<3614> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |