ENDE | Nah sekarang apabila kamu mau menundjukkan kemurahan serta kesetiaan kepada tuanku, katakanlah hal itu kepadaku; djika tidak, beritahukanlah hal itu pula kepadaku, agar aku pergi (mentjari) kekanan atau kekiri". |
TB | Jadi sekarang, apabila kamu mau menunjukkan kasih dan setia kepada tuanku itu, beritahukanlah kepadaku; dan jika tidak, beritahukanlah juga kepadaku, supaya aku tahu entah berpaling ke kanan atau ke kiri." |
BIS | Sekarang, jika kalian bersedia memperlakukan tuan saya dengan baik dan memenuhi tanggung jawab kalian terhadapnya sebagai saudara, sudilah mengatakannya kepada saya, tetapi jika tidak, katakanlah juga, supaya saya tahu harus berbuat apa." |
FAYH | Sekarang katakanlah kepadaku, maukah kalian berbuat baik kepada majikanku dan melakukan apa yang benar? Apabila kalian sudah menjawab aku, maka aku akan dapat menentukan langkah selanjutnya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun jikalau kiranya tuan-tuan hendak berbuat kebajikan dan setia akan tuan hamba, katakanlah kepada hamba, dan jikalau kiranya tidak, maka katakanlah kepada hamba juga, supaya hamba balik ke sebelah kanan atau ke sebelah kiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarang pun jikalau kiranya kamu hendak melakukan pengasihan dan setia akan tuanku katakanlah kepadaku dan jikalau tiada maka katakanlah jua kepadaku supaya aku balik ke sebelah kanan atau ke sebelah kiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jadi sekarang <06258>, apabila <0518> kamu mau <03426> menunjukkan <06213> kasih <02617> dan setia <0571> kepada tuanku <0113> itu, beritahukanlah <05046> kepadaku <0>; dan jika <0518> tidak <03808>, beritahukanlah <05046> juga kepadaku <0>, supaya aku tahu entah berpaling <06437> ke kanan <03225> atau <0176> ke kiri <08040>." |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> jikalau <0518> kiranya tuan-tuan <03426> hendak berbuat <06213> kebajikan <02617> dan setia <0571> akan tuan <0113> hamba, katakanlah <05046> kepada hamba, dan jikalau <0518> kiranya tidak <03808>, maka katakanlah <05046> kepada hamba juga, supaya hamba balik <06437> ke sebelah kanan <03225> atau <0176> ke sebelah kiri <08040>. |
AV# | And now if ye will <03426> deal <06213> (8802) kindly <02617> and truly <0571> with my master <0113>, tell <05046> (8685) me: and if not, tell <05046> (8685) me; that I may turn <06437> (8799) to the right hand <03225>, or <0176> to the left <08040>. |
BBE | And now, say if you will do what is good and right for my master or not, in order that it may be clear to me what I have to do. |
MESSAGE | "Now, tell me what you are going to do. If you plan to respond with a generous yes, tell me. But if not, tell me plainly so I can figure out what to do next." |
NKJV | "Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. |
GWV | Tell me whether or not you're going to show my master true kindness so that I will know what to do." |
NET | Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.”* |
NET | 24:49 Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.”1401 tn Heb “and I will turn to the right or to the left.” The expression apparently means that Abraham’s servant will know where he should go if there is no further business here.
|
BHSSTR | <08040> lamv <05921> le <0176> wa <03225> Nymy <05921> le <06437> hnpaw <0> yl <05046> wdygh <03808> al <0518> Maw <0> yl <05046> wdygh <0113> ynda <0854> ta <0571> tmaw <02617> dox <06213> Myve <03426> Mksy <0518> Ma <06258> htew (24:49) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} oun {<3767> PRT} poieite {<4160> V-PAI-2P} umeiv {<4771> P-NP} eleov {<1656> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} apaggeilate {V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} apaggeilate {V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} ina {<2443> CONJ} epistreqw {<1994> V-AAS-1S} eiv {<1519> PREP} dexian {<1188> A-ASF} h {<2228> CONJ} eiv {<1519> PREP} aristeran {<710> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |