TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> hamba kepada <0413> tuan <0113> hamba: Barangkali <0194> perempuan <0802> itu tiada <03808> mau mengikut <0310> hamba? |
TB | Jawabku kepada tuanku itu: Mungkin perempuan itu tidak mau mengikut aku. |
BIS | Lalu saya bertanya kepadanya, 'Bagaimana jika gadis itu tidak mau ikut dengan saya?' |
FAYH | Aku bertanya kepadanya, 'Bagaimana seandainya tidak ada gadis yang mau ikut?'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut hamba kepada tuan hamba: Barangkali perempuan itu tiada mau mengikut hamba? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabku kepada tuanku kalau-kalau perempuan itu tiada mau mengikut sahaya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahutku kepada tuanku: 'Mungkin wanita itu enggan mengikuti saja.' |
TB_ITL_DRF | Jawabku <0559> kepada <0413> tuanku <0113> itu: Mungkin <0194> perempuan <0802> itu tidak <03808> mau <01980> mengikut <0310> aku. |
AV# | And I said <0559> (8799) unto my master <0113>, Peradventure the woman <0802> will not follow <03212> (8799) <0310> me. |
BBE | And I said to my master, What if the woman will not come with me? |
MESSAGE | I said to my master, 'But what if the woman won't come with me?' |
NKJV | "And I said to my master, `Perhaps the woman will not follow me.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I said to my master, It may be the woman will not follow me. |
GWV | "I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?' |
NET | But I said to my master, ‘What if the woman does not want to go* with me?’* |
NET | 24:39 But I said to my master, ‘What if the woman does not want to go1389 tn The imperfect is used here in a modal sense to indicate desire. with me?’1390 tn Heb “after me.”
|
BHSSTR | <0310> yrxa <0802> hsah <01980> Klt <03808> al <0194> yla <0113> ynda <0413> la <0559> rmaw (24:39) |
LXXM | eipa {V-AAI-1S} de {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} mhpote {<3379> ADV} ou {<3364> ADV} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |