TB | Dan Sara, isteri tuanku itu, sesudah tua, telah melahirkan anak laki-laki bagi tuanku itu; kepada anaknya itu telah diberikan tuanku segala harta miliknya. |
BIS | Pada usia yang lanjut, Sara, istri tuan saya itu telah melahirkan anak laki-laki, dan tuan saya telah mewariskan segala harta bendanya kepada anaknya itu. |
FAYH | "Ketika Sara, istri majikanku, sudah sangat tua, ia melahirkan seorang putra, dan majikanku memberikan kepadanya semua harta miliknya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Sarah, isteri tuan hamba, telah beranak laki-laki seorang dengan tuan hamba pada hari tuanya, dan diberinyalah akan anaknya itu segala sesuatu yang ada padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Sarah isteri tuanku telah beranak seorang laki-laki bagi tuanku pada masa isterinya itu sudah tua dan diberinyalah akan anaknya itu segala sesuatu yang ada padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sara, isteri tuanku, dihari tuanja telah melahirkan seorang putera bagi tuanku dan tuanku telah menjerahkan segala miliknja kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Dan Sara <08283>, isteri <0802> tuanku <0113> itu, sesudah <0310> tua <02209>, telah melahirkan <03205> anak <01121> laki-laki bagi tuanku <0113> itu; kepada anaknya <01121> itu telah diberikan <05414> tuanku segala <03605> harta miliknya <0834>. |
TL_ITL_DRF | Maka Sarah <08283>, isteri <0802> tuan <0113> hamba, telah beranak <03205> laki-laki <01121> seorang dengan tuan <0113> hamba pada hari tuanya <02209>, dan diberinyalah <05414> akan anaknya itu segala sesuatu <03605> yang <0834> ada padanya <0>. |
AV# | And Sarah <08283> my master's <0113> wife <0802> bare <03205> (8799) a son <01121> to my master <0113> when <0310> she was old <02209>: and unto him hath he given <05414> (8799) all that he hath. |
BBE | |
MESSAGE | And then to top it off, Sarah, my master's wife, gave him a son in her old age and he has passed everything on to his son. |
NKJV | "And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old; and to him he has given all that he has. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old: and to him hath he given all that he hath. |
GWV | My master's wife Sarah gave him a son in her old age, and my master has given that son everything he has. |
NET | My master’s wife Sarah bore a son to him* when she was old,* and my master* has given him everything he owns. |
NET | 24:36 My master’s wife Sarah bore a son to him1385 tn Heb “to my master.” This has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. when she was old,1386 tn Heb “after her old age.” and my master1387 tn Heb “and he.” The referent (the servant’s master, Abraham) has been specified in the translation for clarity. has given him everything he owns.
|
BHSSTR | <0> wl <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <0> wl <05414> Ntyw <02209> htnqz <0310> yrxa <0113> yndal <01121> Nb <0113> ynda <0802> tsa <08283> hrv <03205> dltw (24:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eteken {<5088> V-AAI-3S} sarra {N-PRI} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} uion {<5207> N-ASM} ena {<1519> A-ASM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} ghrasai {V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} osa {<3745> A-NPN} hn {<1510> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |