copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 22:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Abraham mengambil kayu untuk korban bakaran itu dan memikulkannya ke atas bahu Ishak, anaknya, sedang di tangannya dibawanya api dan pisau. Demikianlah keduanya berjalan bersama-sama.
BISAbraham meletakkan kayu untuk kurban bakaran itu pada pundak Ishak, sedang ia sendiri membawa pisau dan bara api untuk membakar kayu. Ketika mereka berjalan bersama-sama,
FAYHAbraham menaruh kayu untuk kurban bakaran itu di atas pundak Ishak, sedangkan ia sendiri membawa pisau dan batu api untuk membuat api. Demikianlah keduanya berangkat bersama-sama.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh Ibrahim diambil akan kayu korban bakaran itu, ditanggungkannya kepada Ishak, anaknya, dan pada tangannya sendiri dipegangnya sepotong api dan sebilah pisau, lalu berjalanlah keduanya bersama-sama.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Ibrahim dimintanya kayu api akan korban itu ditanggungkannya kepada anaknya Ishak itu dan pada tangannya sendiri dibawanya sepotong api dengan sebuah pisau lalu berjalanlah keduanya bersama-sama.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIbrahim mengambil kaju untuk kurban bakar, lalu diletakkannja diatas pundak Ishak anaknja, ia sendiri membawa api dan pisau; dan mereka berdua berdjalan bersama-sama.
TB_ITL_DRFLalu <03947> Abraham <085> mengambil <03947> <03947> kayu <06086> untuk korban bakaran <05930> itu dan memikulkannya <07760> ke atas <05921> bahu Ishak <03327>, anaknya <01121>, sedang di tangannya <03027> dibawanya <03947> api <0784> dan pisau <03979>. Demikianlah keduanya <08147> berjalan <01980> bersama-sama <03162>.
TL_ITL_DRFMaka oleh <03947> Ibrahim <085> diambil <03947> akan kayu <06086> korban bakaran <05930> itu, ditanggungkannya <07760> kepada Ishak <03327>, anaknya <01121>, dan pada tangannya <03027> sendiri dipegangnya sepotong api <0784> dan sebilah pisau <03979>, lalu berjalanlah <01980> keduanya <08147> bersama-sama <03162>.
AV#And Abraham <085> took <03947> (8799) the wood <06086> of the burnt offering <05930>, and laid <07760> (8799) [it] upon Isaac <03327> his son <01121>; and he took <03947> (8799) the fire <0784> in his hand <03027>, and a knife <03979>; and they went <03212> (8799) both <08147> of them together <03162>.
BBE
MESSAGEAbraham took the wood for the burnt offering and gave it to Isaac his son to carry. He carried the flint and the knife. The two of them went off together.
NKJVSo Abraham took the wood of the burnt offering and laid [it] on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Abraham took the wood of the burnt offering, and laid [it] upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
GWVThen Abraham took the wood for the burnt offering and gave it to his son Isaac. Abraham carried the burning coals and the knife. The two of them went on together.
NETAbraham took the wood for the burnt offering and put it on his son Isaac. Then he took the fire and the knife in his hand,* and the two of them walked on together.
NET22:6 Abraham took the wood for the burnt offering and put it on his son Isaac. Then he took the fire and the knife in his hand,1242 and the two of them walked on together.
BHSSTR<03162> wdxy <08147> Mhyns <01980> wklyw <03979> tlkamh <0853> taw <0784> sah <0853> ta <03027> wdyb <03947> xqyw <01121> wnb <03327> qxuy <05921> le <07760> Mvyw <05930> hleh <06086> yue <0853> ta <085> Mhrba <03947> xqyw (22:6)
LXXMelaben {<2983> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} abraam {<11> N-PRI} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} thv {<3588> T-GSF} olokarpwsewv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} isaak {<2464> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} autou {<846> D-GSM} elaben {<2983> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN} meta {<3326> PREP} ceira {<5495> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} ama {<260> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%