copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 22:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBFirman-Nya: "Ambillah anakmu yang tunggal itu, yang engkau kasihi, yakni Ishak, pergilah ke tanah Moria dan persembahkanlah dia di sana sebagai korban bakaran pada salah satu gunung yang akan Kukatakan kepadamu."
BISKata Allah, "Pergilah ke tanah Moria dengan Ishak, anakmu yang tunggal, yang sangat kaukasihi. Di situ, di sebuah gunung yang akan Kutunjukkan kepadamu, persembahkanlah anakmu sebagai kurban bakaran kepada-Ku."
FAYH"Bawalah anakmu yang tunggal itu, Ishak yang sangat kaukasihi, dan pergilah ke Tanah Moria. Lalu persembahkan dia di situ sebagai kurban bakaran di atas salah sebuah gunung yang akan Kutunjukkan kepadamu," firman-Nya.
DRFT_WBTC
TLLalu firman Tuhan: Ambillah olehmu akan anakmu yang tunggal itu, yaitu Ishak, yang kaukasihi, bawalah akan dia ke tanah Moria dan persembahkanlah dia di sana akan korban bakaran di atas sebuah bukit, yang akan kutunjuk kepadamu kelak.
KSI
DRFT_SBLalu firman Allah ambillah olehmu akan anakmu yang tunggal itu yang engkau kasihi yaitu Ishak pergilah engkau ke tanah Muriah dan korbankanlah dia di sana menjadi suatu korban di atas sebuah bukit yang akan aku katakan kepadamu kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Allah berfirman: "Ambillah anakmu jang tunggal jang kausajangi itu, jaitu Ishak, dan pergilah kedaerah Moria, dan persembahkanlah dia akan kurban bakar disalah satu puntjak gunung jang akan Kutundjukkan kepadamu".
TB_ITL_DRFFirman-Nya <0559>: "Ambillah <03947> anakmu <01121> yang tunggal <03173> itu, yang <0834> engkau kasihi <0157>, yakni <0853> Ishak <03327>, pergilah <01980> ke <0413> tanah <0776> Moria <04179> dan persembahkanlah <05927> dia di sana <08033> sebagai korban bakaran <05930> pada salah satu <0259> gunung <02022> yang <0834> akan Kukatakan <0559> kepadamu <0413>."
TL_ITL_DRFLalu firman <0559> Tuhan: Ambillah <03947> olehmu <04994> akan <0853> anakmu <01121> yang tunggal <03173> itu, yaitu Ishak <03327>, yang <0834> kaukasihi <0157>, bawalah <01980> akan dia ke <0413> tanah <0776> Moria <04179> dan persembahkanlah <05927> dia di sana <08033> akan korban bakaran <05930> di atas <05921> sebuah <0259> bukit <02022>, yang <0834> akan kutunjuk <0559> kepadamu <0413> kelak.
AV#And he said <0559> (8799), Take now <03947> (8798) thy son <01121>, thine only <03173> [son] Isaac <03327>, whom thou lovest <0157> (8804), and get thee <03212> (8798) into the land <0776> of Moriah <04179>; and offer him <05927> (8685) there for a burnt offering <05930> upon one <0259> of the mountains <02022> which I will tell <0559> (8799) thee of.
BBEAnd he said to him, Take your son, your dearly loved only son Isaac, and go to the land of Moriah and give him as a burned offering on one of the mountains of which I will give you knowledge.
MESSAGEHe said, "Take your dear son Isaac whom you love and go to the land of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I'll point out to you."
NKJVThen He said, "Take now your son, your only [son] Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Take now thy son, thy only [son] Isaac, whom thou lovest, and go into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
GWVGod said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I will show you."
NETGod* said, “Take your son – your only son, whom you love, Isaac* – and go to the land of Moriah!* Offer him up there as a burnt offering* on one of the mountains which I will indicate to* you.”
NET22:2 God1229 said, “Take your son – your only son, whom you love, Isaac1230 – and go to the land of Moriah!1231 Offer him up there as a burnt offering1232 on one of the mountains which I will indicate to1233 you.”

BHSSTR<0413> Kyla <0559> rma <0834> rsa <02022> Myrhh <0259> dxa <05921> le <05930> hlel <08033> Ms <05927> whlehw <04179> hyrmh <0776> Ura <0413> la <0> Kl <01980> Klw <03327> qxuy <0853> ta <0157> tbha <0834> rsa <03173> Kdyxy <0853> ta <01121> Knb <0853> ta <04994> an <03947> xq <0559> rmayw (22:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} labe {<2983> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} agaphton {<27> A-ASM} on {<3739> R-ASM} hgaphsav {<25> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} poreuyhti {<4198> V-APD-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} uqhlhn {<5308> A-ASF} kai {<2532> CONJ} anenegkon {<399> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} ekei {<1563> ADV} eiv {<1519> PREP} olokarpwsin {N-ASF} ef {<1909> PREP} en {<1519> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} wn {<3739> R-GPM} an {<302> PRT} soi {<4771> P-DS} eipw {V-AAS-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%