copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 21:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka tinggallah ia di padang gurun Paran, dan ibunya mengambil seorang isteri baginya dari tanah Mesir.
BISIbunya mengawinkan dia dengan seorang wanita Mesir.
FAYH(21-20)
DRFT_WBTC
TLMaka duduklah ia dalam padang belantara Paran dan diambil oleh ibunya akan dia seorang perempuan dari tanah Mesir akan isterinya.
KSI
DRFT_SBMaka duduklah ia di tanah belantara bernama Paran dan diambil oleh ibunya baginya seorang perempuan dari tanah Mashir akan isterinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa tinggal digurun Paran, dan ibunja mentjarikan dia seorang isteri dari negeri Mesir.
TB_ITL_DRFMaka tinggallah <03427> ia di padang gurun <04057> Paran <06290>, dan ibunya <0517> mengambil <03947> seorang isteri <0802> baginya <0> dari tanah <0776> Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFMaka duduklah <03427> ia dalam padang belantara <04057> Paran <06290> dan diambil <03947> oleh ibunya <0517> akan dia seorang perempuan <0802> dari tanah <0776> Mesir <04714> akan isterinya.
AV#And he dwelt <03427> (8799) in the wilderness <04057> of Paran <06290>: and his mother <0517> took <03947> (8799) him a wife <0802> out of the land <0776> of Egypt <04714>.
BBEAnd while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
MESSAGEHe lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
NKJVHe dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt.
GWVHe lived in the desert of Paran, and his mother got him a wife from Egypt.
NETHe lived in the wilderness of Paran.* His mother found a wife for him from the land of Egypt.*
NET21:21 He lived in the wilderness of Paran.1199 His mother found a wife for him from the land of Egypt.1200

BHSSTRP <04714> Myrum <0776> Uram <0802> hsa <0517> wma <0> wl <03947> xqtw <06290> Nrap <04057> rbdmb <03427> bsyw (21:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} katwkhsen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} th {<3588> T-DSF} faran {N-PRI} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} gunaika {<1135> N-ASF} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%