ENDE | Allah membuka matanja, dan Hagar melihat sebuah sumur; ia pergi kesana dan mengisi kirbatnja penuh dengan air dan memberi anak itu minum. |
TB | Lalu Allah membuka mata Hagar, sehingga ia melihat sebuah sumur; ia pergi mengisi kirbatnya dengan air, kemudian diberinya anak itu minum. |
BIS | Lalu Allah membuat Hagar melihat dengan jelas, sehingga tampak olehnya sebuah sumur. Maka pergilah ia lalu mengisi kantong kulit itu dengan air, kemudian diberinya anaknya minum. |
FAYH | Lalu Allah membuka mata Hagar sehingga ia melihat sebuah sumur. Hagar mengisi tempat airnya dan memberi anak itu minum.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dicelikkan Allah akan mata Hagar, sehingga terlihatlah ia akan suatu mata air, lalu pergilah ia mengisikan kirbat itu dengan air, diberinya minum akan budak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibukakan Allah akan mata Hajar sehingga terlihatlah ia akan suatu telaga lalu pergilah ia mengisikan kirbat itu dengan air diberinya minum akan budak itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu Allah <0430> membuka <06491> mata <05869> Hagar, sehingga ia melihat <07200> sebuah sumur <0875>; ia pergi <01980> mengisi <04390> kirbatnya <02573> dengan air <04325>, kemudian diberinya <08248> anak <05288> itu minum. |
TL_ITL_DRF | Maka dicelikkan <06491> Allah <0430> akan mata <05869> Hagar, sehingga terlihatlah <07200> ia akan suatu mata <0875> air <04325>, lalu pergilah <01980> ia mengisikan <04390> kirbat <02573> itu dengan air <04325>, diberinya minum <08248> akan budak <05288> itu. |
AV# | And God <0430> opened <06491> (8799) her eyes <05869>, and she saw <07200> (8799) a well <0875> of water <04325>; and she went <03212> (8799), and filled <04390> (8762) the bottle <02573> with water <04325>, and gave <08248> (0) the lad <05288> drink <08248> (8686). |
BBE | Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink. |
MESSAGE | Just then God opened her eyes. She looked. She saw a well of water. She went to it and filled her canteen and gave the boy a long, cool drink. |
NKJV | Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad a drink. |
GWV | God opened her eyes. Then she saw a well. She filled the container with water and gave the boy a drink. |
NET | Then God enabled Hagar to see a well of water.* She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink. |
NET | 21:19 Then God enabled Hagar to see a well of water.1198 tn Heb “And God opened her eyes and she saw a well of water.” The referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity. She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.
|
BHSSTR | <05288> renh <0853> ta <08248> qstw <04325> Mym <02573> tmxh <0853> ta <04390> almtw <01980> Kltw <04325> Mym <0875> rab <07200> artw <05869> hynye <0853> ta <0430> Myhla <06491> xqpyw (21:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anewxen {<455> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} frear {<5421> N-ASN} udatov {<5204> N-GSN} zwntov {<2198> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} eplhsen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} askon {<779> N-ASM} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epotisen {<4222> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} paidion {<3813> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |