copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 21:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Sara kepada Abraham <085>: "Usirlah <01644> hamba perempuan <0519> itu beserta <0853> anaknya <01121>, sebab <03588> anak <01121> hamba <0519> ini <02063> tidak <03808> akan menjadi ahli waris <03423> bersama-sama <05973> dengan anakku <01121> Ishak <03327>."
TBBerkatalah Sara kepada Abraham: "Usirlah hamba perempuan itu beserta anaknya, sebab anak hamba ini tidak akan menjadi ahli waris bersama-sama dengan anakku Ishak."
BISSara melihat hal itu lalu berkata kepada Abraham, "Usirlah hamba wanita itu bersama anaknya. Tidak boleh anak wanita itu menerima bagian dari kekayaanmu yang akan diwarisi anak saya Ishak."
FAYHia berkata kepada Abraham, "Usirlah budak perempuan itu dan anaknya. Anak itu tidak patut mendapat hak waris bersama-sama dengan anakku. Aku tidak sudi!"
DRFT_WBTC
TLSebab itu kata Sarah kepada Ibrahim: Nyahkanlah sahaya perempuan ini serta dengan anaknya, karena anak sahaya perempuan ini tiada boleh menjadi waris serta dengan anakku Ishak itu.
KSI
DRFT_SBsebab itu kata Sarah kepada Ibrahim halaukanlah hamba ini serta dengan anaknya karena anak hamba perempuan ini tiada boleh menjadi waris serta dengan anakku yaitu dengan Ishak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka ia berkata kepada Ibrahim: "Usirlah sahaja itu dengan anaknja, sebab anak sahaja itu tidak boleh mendjadi waris bersama dengan anakku Ishak".
TL_ITL_DRFSebab itu kata <0559> Sarah kepada Ibrahim <085>: Nyahkanlah <01644> sahaya <0519> perempuan ini <02063> serta dengan anaknya <01121>, karena <03588> anak <01121> sahaya <0519> perempuan ini <02063> tiada <03808> boleh menjadi waris <03423> serta <05973> dengan anakku <01121> Ishak <03327> itu.
AV#Wherefore she said <0559> (8799) unto Abraham <085>, Cast out <01644> (8761) this bondwoman <0519> and her son <01121>: for the son <01121> of this bondwoman <0519> shall not be heir <03423> (8799) with my son <01121>, [even] with Isaac <03327>.
BBESo she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
MESSAGEShe told Abraham, "Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!"
NKJVTherefore she said to Abraham, "Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [namely] with Isaac."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore she said to Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
GWVShe said to Abraham, "Get rid of this slave and her son, because this slave's son must never share the inheritance with my son Isaac."
NETSo she said to Abraham, “Banish* that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”
NET21:10 So she said to Abraham, “Banish1179 that slave woman and her son, for the son of that slave woman will not be an heir along with my son Isaac!”

BHSSTR<03327> qxuy <05973> Me <01121> ynb <05973> Me <02063> tazh <0519> hmah <01121> Nb <03423> sryy <03808> al <03588> yk <01121> hnb <0853> taw <02063> tazh <0519> hmah <01644> srg <085> Mhrbal <0559> rmatw (21:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} ekbale {<1544> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} paidiskhn {<3814> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} authv {<846> D-GSF} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} klhronomhsei {<2816> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} paidiskhv {<3814> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} mou {<1473> P-GS} isaak {<2464> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran