TB | Bukankah orang itu sendiri mengatakan kepadaku: Dia saudaraku? Dan perempuan itu sendiri telah mengatakan: Ia saudaraku. Jadi hal ini kulakukan dengan hati yang tulus dan dengan tangan yang suci." |
BIS | Abraham sendiri mengatakan bahwa wanita itu adiknya, dan wanita itu berkata demikian juga. Saya telah melakukan hal itu dengan hati nurani yang bersih, jadi aku tidak bersalah." |
FAYH | Laki-laki itu berkata, 'Ia saudara perempuanku', dan perempuan itu sendiri berkata, 'Benar, ia abangku'. Hamba sama sekali tidak mempunyai maksud untuk berbuat jahat."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah Ibrahim sendiri telah berkata kepadaku begini: Perempuan ini saudaraku? dan perempuan itupun sendiri telah berkata demikian: Orang laki-laki ini saudaraku. Maka dengan tulus hatiku dan dengan sesuci-suci tanganku juga telah kuperbuat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bukankah Abraham sendiri mengatakan kepadaku bahwa: Ialah saudaraku. Dan perempuan itupun sendiri sudah mengatakan bahwa: Ialah saudaraku. Maka dengan tulus hatiku dan dengan sesuci-suci tanganku juga telah aku perbuat itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah dia sudah berkata kepadaku: 'Dia itu adikku'? Dan Sara sendiripun sudah berkata pula: 'Dia adalah kakakku'. Dengan hati jang tulus dan dengan tanganku jang sutjilah telah kuperbuat hal itu". |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> orang itu sendiri <01931> mengatakan <0559> kepadaku <0>: Dia saudaraku <0269>? Dan perempuan itu <01931> sendiri <01571> <01931> telah mengatakan <0559>: Ia saudaraku <0251>. Jadi <06213> <08537> hal ini <02063> kulakukan <06213> kulakukan <05356> dengan hati <03824> yang tulus <05356> <08537> dan dengan tangan <03709> yang suci <05356>." |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> Ibrahim sendiri <01931> telah berkata <0559> kepadaku <0> begini: Perempuan ini saudaraku <0269>? dan perempuan itupun <01571> sendiri <01931> telah berkata <0559> demikian: Orang laki-laki ini <02063> saudaraku <0251>. Maka dengan tulus <08537> hatiku <03824> dan dengan sesuci-suci <05356> tanganku <03709> juga telah kuperbuat <06213> itu. |
AV# | Said <0559> (8804) he not unto me, She <01931> [is] my sister <0269>? and she <01931>, even <01571> she <01931> herself said <0559> (8804), He [is] my brother <0251>: in the integrity <08537> of my heart <03824> and innocency <05356> of my hands <03709> have I done <06213> (8804) this. {integrity: or, simplicity, or, sincerity} |
BBE | Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this. |
MESSAGE | Didn't he tell me, 'She's my sister'? And didn't she herself say, 'He's my brother'? I had no idea I was doing anything wrong when I did this." |
NKJV | "Did he not say to me, `She [is] my sister'?And she, even she herself said, `He [is] my brother.' In the integrity of my heart and innocence of my hands I have done this." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Said he not to me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. |
GWV | Didn't he tell me himself, 'She's my sister,' and didn't she even say, 'He's my brother'?I did this in all innocence and with a clear conscience." |
NET | Did Abraham* not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said,* ‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience* and with innocent hands!” |
NET | 20:5 Did Abraham1130 tn Heb “he”; the referent has been specified in the translation for clarity. not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said,1131 tn Heb “and she, even she.” ‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience1132 tn Heb “with the integrity of my heart.” and with innocent hands!”
|
BHSSTR | <02063> taz <06213> ytyve <03709> ypk <05356> Nyqnbw <03824> ybbl <08537> Mtb <01931> awh <0251> yxa <0559> hrma <01931> awh <01571> Mg <01931> ayhw <01931> awh <0269> ytxa <0> yl <0559> rma <01931> awh <03808> alh (20:5) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} autov {<846> D-NSM} moi {<1473> P-DS} eipen {V-AAI-3S} adelfh {<79> N-NSF} mou {<1473> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} auth {<846> D-NSF} moi {<1473> P-DS} eipen {V-AAI-3S} adelfov {<80> N-NSM} mou {<1473> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} kayara {<2513> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} dikaiosunh {<1343> N-DSF} ceirwn {<5495> N-GPF} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} touto {<3778> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |