BIS | TUHAN telah membuat mandul semua wanita di istana Abimelekh karena kejadian dengan Sara, istri Abraham itu. Lalu Abraham berdoa kepada Allah, dan Allah menyembuhkan Abimelekh, istrinya dan hamba-hambanya perempuan, sehingga wanita-wanita itu dapat melahirkan lagi. |
TB | Lalu Abraham berdoa kepada Allah, dan Allah menyembuhkan Abimelekh dan isterinya dan budak-budaknya perempuan, sehingga mereka melahirkan anak. |
FAYH | Lalu Abraham berdoa, memohon kepada Allah untuk menyembuhkan raja dan ratu serta kaum wanita di dalam istana supaya mereka dapat beranak;
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Ibrahimpun diminta doa kepada Allah akan Abimelekh kedua laki isteri, dan akan segla sahayanya; maka sekalian itupun beranaklah pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Ibrahim pun meminta doa kepada Allah maka disembuhkan Allah akan Abimalik dan akan isterinya dan akan segala gundiknya maka sekalian itu beranaklah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibrahim lalu berdoa kepada Allah; maka Allah menjembuhkan Abimelek, dan isterinja serta hamba-sahajanja, sehingga mereka mendapat anak lagi. |
TB_ITL_DRF | Lalu Abraham <085> berdoa <06419> kepada <0413> Allah <0430>, dan Allah <0430> menyembuhkan <07495> Abimelekh <040> dan isterinya <0802> dan budak-budaknya <0519> perempuan, sehingga mereka melahirkan <03205> anak. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh Ibrahimpun <085> diminta <06419> doa kepada <0413> Allah <0430> <0430> akan Abimelekh <040> kedua laki isteri <0802>, dan akan segla <0519> sahayanya; maka sekalian itupun beranaklah <03205> pula. |
AV# | So Abraham <085> prayed <06419> (8691) unto God <0430>: and God <0430> healed <07495> (8799) Abimelech <040>, and his wife <0802>, and his maidservants <0519>; and they bare <03205> (8799) [children]. |
BBE | Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children. |
MESSAGE | Then Abraham prayed to God and God healed Abimelech, his wife and his maidservants, and they started having babies again. |
NKJV | So Abraham prayed to God; and God healed Abimelech, his wife, and his female servants. Then they bore [children]; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bore [children]. |
GWV | Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female slaves so that they could have children. |
NET | Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, as well as his wife and female slaves so that they were able to have children. |
NET | 20:17 Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, as well as his wife and female slaves so that they were able to have children.
|
BHSSTR | <03205> wdlyw <0519> wythmaw <0802> wtsa <0853> taw <040> Klmyba <0853> ta <0430> Myhla <07495> apryw <0430> Myhlah <0413> la <085> Mhrba <06419> llptyw (20:17) |
LXXM | proshuxato {<4336> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} abraam {<11> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} iasato {<2390> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} abimelec {N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} paidiskav {<3814> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} etekon {<5088> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |