FAYH | Abraham menjawab, "Aku kira tempat ini tempat orang-orang yang tidak mengenal Allah. Beginilah pikirku: 'Mereka akan mengingini istriku dan akan membunuh aku untuk memperoleh dia.' Selain itu ia memang saudaraku -- setidak-tidaknya saudara tiriku -- seayah tetapi bukan seibu; dan aku telah menikah dengan dia.
|
TB | Lalu Abraham berkata: "Aku berpikir: Takut akan Allah tidak ada di tempat ini; tentulah aku akan dibunuh karena isteriku. |
BIS | Abraham menjawab, "Pikir saya, di sini tak ada orang yang takut kepada Allah, sehingga saya akan dibunuh oleh orang yang menginginkan istri saya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Ibrahim: Karena pada sangkaku, jikalau dengan sebenarnya dalam negeri ini tiada takut akan Allah, niscaya dibunuh oleh mereka itu akan daku kelak karena sebab isteriku itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Abraham: "Karena pada sangkaku sesungguhnya pada tempat ini tiada orang yang takut akan Allah maka aku akan dibunuhnya kelak oleh sebab istriku itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djawab Ibrahim: "Kataku dalam batin: Ditempat ini pastilah tiada ketakutan akan Allah, djadi tentulah aku akan dibunuh orang karena isteriku. |
TB_ITL_DRF | Lalu <0559> Abraham <085> berkata <0559>: "Aku berpikir <07535>: Takut <03374> akan Allah <0430> tidak <0369> ada di tempat <04725> ini <02088>; tentulah aku akan dibunuh <02026> karena <05921> isteriku <0802>. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> Ibrahim <085>: Karena <03588> pada sangkaku <07535> <0559>, jikalau dengan sebenarnya <07535> dalam negeri <04725> ini <02088> tiada <0369> takut <03374> akan Allah <0430>, niscaya dibunuh <02026> oleh mereka itu akan daku kelak karena sebab <05921> isteriku <0802> itu. |
AV# | And Abraham <085> said <0559> (8799), Because I thought <0559> (8804), Surely <07535> the fear <03374> of God <0430> [is] not in this place <04725>; and they will slay me <02026> (8804) for my wife's <0802> sake <01697>. |
BBE | And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife. |
MESSAGE | Abraham said, "I just assumed that there was no fear of God in this place and that they'd kill me to get my wife. |
NKJV | And Abraham said, "Because I thought, surely the fear of God [is] not in this place; and they will kill me on account of my wife. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God [is] not in this place; and they will slay me for my wife's sake. |
GWV | Abraham said, "I thought that because there are no Godfearing people in this place, I'd be killed because of my wife. |
NET | Abraham replied, “Because I thought,* ‘Surely no one fears God in this place. They will kill me because of* my wife.’ |
NET | 20:11 Abraham replied, “Because I thought,1149 tn Heb “Because I said.” ‘Surely no one fears God in this place. They will kill me because of1150 tn Heb “over the matter of.” my wife.’
|
BHSSTR | <0802> ytsa <01697> rbd <05921> le <02026> ynwgrhw <02088> hzh <04725> Mwqmb <0430> Myhla <03374> tary <0369> Nya <07535> qr <0559> ytrma <03588> yk <085> Mhrba <0559> rmayw (20:11) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} abraam {<11> N-PRI} eipa {V-AAI-1S} gar {<1063> PRT} ara {<685> PRT} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} yeosebeia {<2317> N-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} eme {<1473> P-AS} te {<5037> PRT} apoktenousin {<615> V-FAI-3P} eneken {PREP} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |