KL1863 | |
TB | Ketika Allah pada hari ketujuh telah menyelesaikan pekerjaan yang dibuat-Nya itu, berhentilah Ia pada hari ketujuh dari segala pekerjaan yang telah dibuat-Nya itu. |
BIS | Pada hari yang ketujuh Allah telah menyelesaikan pekerjaan-Nya itu, lalu Ia beristirahat. |
FAYH | Setelah menyelesaikan pekerjaan-Nya itu, maka pada hari ketujuh Allah berhenti bekerja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari yang ketujuh setelah sudah disampaikan Allah pekerjaan-Nya, yang telah diperbuat-Nya itu, maka berhentilah Ia pada hari yang ketujuh itu dari pada pekerjaan-Nya, yang telah diperbuat-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari yang ketujuh disempurnakan Allah pekerjaannya yang sudah diadakannya itu maka berhentilah Ia pada hari yang ketujuh itu dari pada segala pekerjaannya yang telah diadakan-Nya itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan pada hari jang ketudjuh Allah menjelesaikan karja jang telah ditjiptakanNja dan pada hari ketudjuh itu Ia beristirahat dari seluruh pekerdjaan jang telah dilakukanNja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <03615> Allah <0430> pada hari <03117> ketujuh <07637> telah menyelesaikan <03615> pekerjaan <04399> yang <0834> dibuat-Nya <06213> itu, berhentilah <07673> Ia pada hari <03117> ketujuh <07637> dari segala <03605> pekerjaan <04399> yang <0834> telah dibuat-Nya <06213> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> yang ketujuh <07637> setelah sudah disampaikan <03615> Allah <0430> pekerjaan-Nya <04399>, yang telah <0834> diperbuat-Nya <06213> itu, maka berhentilah <07673> Ia pada hari <03117> yang ketujuh <07637> itu dari pada pekerjaan-Nya <04399>, yang telah <0834> diperbuat-Nya <06213>. |
AV# | And on the seventh <07637> day <03117> God <0430> ended <03615> (8762) his work <04399> which he had made <06213> (8804); and he rested <07673> (8799) on the seventh <07637> day <03117> from all his work <04399> which he had made <06213> (8804). |
BBE | And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done. |
MESSAGE | By the seventh day God had finished his work. On the seventh day he rested from all his work. |
NKJV | And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. |
GWV | By the seventh day God had finished work he had been doing. On the seventh day he stopped the work he had been doing. |
NET | By* the seventh day God finished the work that he had been doing,* and he ceased* on the seventh day all the work that he had been doing. |
NET | 2:2 By66 tn Heb “on/in the seventh day.” the seventh day God finished the work that he had been doing,67 tn Heb “his work which he did [or “made”].” and he ceased68 tn The Hebrew term שָׁבַּת (shabbat) can be translated “to rest” (“and he rested”) but it basically means “to cease.” This is not a rest from exhaustion; it is the cessation of the work of creation. on the seventh day all the work that he had been doing.
|
BHSSTR | <06213> hve <0834> rsa <04399> wtkalm <03605> lkm <07637> yeybsh <03117> Mwyb <07673> tbsyw <06213> hve <0834> rsa <04399> wtkalm <07637> yeybsh <03117> Mwyb <0430> Myhla <03615> lkyw (2:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunetelesen {<4931> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ekth {<1622> A-DSF} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} autou {<846> D-GSM} a {<3739> R-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} katepausen {<2664> V-AAI-3S} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} ergwn {<2041> N-GPN} autou {<846> D-GSM} wn {<3739> R-GPN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |