SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 2:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTUHAN Allah berfirman: "Tidak baik, kalau manusia itu seorang diri saja. Aku akan menjadikan penolong baginya, yang sepadan dengan dia."
BISLalu TUHAN Allah berkata, "Tidak baik manusia hidup sendirian. Aku akan membuat teman yang cocok untuk membantunya."
FAYHTUHAN Allah berfirman, "Tidak baik manusia itu seorang diri saja. Aku akan menjadikan baginya seorang teman hidup, seorang penolong yang sepadan."
DRFT_WBTC
TLDan lagi berfirmanlah Tuhan Allah demikian: Tiada baik manusia itu seorang orangnya, bahwa Aku hendak memperbuat akan dia seorang penolong yang sejodoh dengan dia.
KSI
DRFT_SBDan lagi firman Allah Tuhan itu demikian: "Bahwa tiada baik manusia itu seorang dirinya maka Aku hendak mengadakan penolong akan jodohnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Jahwe Allah bersabda: "Tidak baiklah manusia seorang diri sadja; Aku hendak mengadakan pembantu jang sedjadjar dengan dia".
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> Allah <0430> berfirman <0559>: "Tidak <03808> baik <02896>, kalau manusia <0120> itu seorang diri saja <0905>. Aku akan menjadikan <06213> penolong <05828> baginya, yang sepadan <05048> dengan dia."
TL_ITL_DRFDan lagi berfirmanlah <0559> Tuhan <03068> Allah <0430> demikian <01961>: Tiada <03808> baik <02896> manusia <0120> itu seorang orangnya <0905>, bahwa Aku hendak memperbuat <06213> akan dia seorang penolong <05828> yang sejodoh <05048> dengan dia.
AV#And the LORD <03068> God <0430> said <0559> (8799), [It is] not good <02896> that the man <0120> should be <01961> (8800) alone; I will make <06213> (8799) him an help meet <05828> for him. {meet...: Heb. as before him}
BBEAnd the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
MESSAGEGOD said, "It's not good for the Man to be alone; I'll make him a helper, a companion."
NKJVAnd the LORD God said, "[It is] not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
GWVThen the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is right for him."
NETThe Lord God said, “It is not good for the man to be alone.* I will make a companion* for him who corresponds to him.”*
NET2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone.118 I will make a companion119 for him who corresponds to him.”120
BHSSTR<05048> wdgnk <05828> rze <0> wl <06213> hvea <0905> wdbl <0120> Mdah <01961> twyh <02896> bwj <03808> al <0430> Myhla <03068> hwhy <0559> rmayw (2:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ou {<3364> ADV} kalon {<2570> A-ASN} einai {<1510> V-PAN} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} monon {<3440> ADV} poihswmen {<4160> V-AAS-1P} autw {<846> D-DSM} bohyon {<998> N-ASM} kat {<2596> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA