SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 19:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan ditunggangbalikkan-Nyalah kota-kota itu dan Lembah Yordan dan semua penduduk kota-kota serta tumbuh-tumbuhan di tanah.
BISKedua kota itu dihancurkan, juga seluruh lembah dan semua tumbuh-tumbuhan serta semua penduduk di situ.
FAYHKota-kota itu dibinasakan sama sekali berikut kota-kota dan desa-desa lain di lembah itu. Semua yang hidup dibinasakan, baik orang, binatang, maupun tanaman.
DRFT_WBTC
TLMaka dibongkar Tuhan akan segala negeri itu dan seluruh padang itu dan segala isi negeri itu serta segala tumbuh-tumbuhanpun yang di tanah itu.
KSI
DRFT_SBMaka dirusakkannya segala negri itu dan seluruh lembah itu dan segala isi negri itu serta segala tumbuh-tumbuhanpun yang di tanah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Ia menghantjur-leburkan kota-kota, dan seluruh lembah, penduduk kota-kota itu dan tumbuh-tumbuhan ditanah.
TB_ITL_DRFdan ditunggangbalikkan-Nyalah <0411> kota-kota <05892> itu dan Lembah <03603> Yordan dan semua <03605> penduduk <03427> kota-kota <05892> serta tumbuh-tumbuhan <06780> di tanah <0127>.
TL_ITL_DRFMaka dibongkar <02015> Tuhan akan segala <0853> negeri <05892> itu <0411> dan seluruh <03605> padang <03603> itu dan segala <03605> isi <03427> negeri <05892> itu serta segala tumbuh-tumbuhanpun <06780> yang di tanah <0127> itu.
AV#And he overthrew <02015> (8799) those <0411> cities <05892>, and all the plain <03603>, and all the inhabitants <03427> (8802) of the cities <05892>, and that which grew <06780> upon the ground <0127>.
BBEAnd he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land.
MESSAGEand destroyed these cities and the entire plain and everyone who lived in the cities and everything that grew from the ground.
NKJVSo He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
GWVHe destroyed those cities, the whole plain, all who lived in the cities, and whatever grew on the ground.
NETSo he overthrew those cities and all that region,* including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew* from the ground.
NET19:25 So he overthrew those cities and all that region,1090 including all the inhabitants of the cities and the vegetation that grew1091 from the ground.
BHSSTR<0127> hmdah <06780> xmuw <05892> Myreh <03427> ybsy <03605> lk <0853> taw <03603> rkkh <03605> lk <0853> taw <0411> lah <05892> Myreh <0853> ta <02015> Kphyw (19:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} katestreqen {<2690> V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} tautav {<3778> D-APF} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} perioikon {<4040> A-ASF} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} anatellonta {<393> V-PAPAP} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA