copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 18:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHTidak lama kemudian ia kembali kepada para tamunya dengan membawa keju, susu, dan daging sapi bakar. Ia menghidangkan semua itu di hadapan mereka, lalu ia berdiri di dekat mereka di bawah pohon itu sementara mereka makan.
TBKemudian diambilnya dadih dan susu serta anak lembu yang telah diolah itu, lalu dihidangkannya di depan orang-orang itu; dan ia berdiri di dekat mereka di bawah pohon itu, sedang mereka makan.
BISSetelah itu Abraham mengambil susu, kepala susu, dan daging yang sudah dimasak itu, lalu menghidangkannya kepada tamu-tamunya. Sementara mereka makan, Abraham sendiri melayani mereka di bawah pohon itu.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh Ibrahim diambil pula akan minyak sapi dan air susu dan anak lembu yang telah dimasak itu, lalu disajikannya di hadapan mereka itu, maka iapun berdiri hampir dengan mereka itu di bawah pohon kayu. Maka mereka itupun makanlah.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Abraham diambil pula dadih dengan air susu dan anak lembu yang telah dimasakkannya itu di hadapkannya kepada orang-orang itu maka iapun berdiri di sisinya di bawah pohon kayu itu maka makanlah orang-orang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka ia mengambil mentega, susu dan anak-lembu jang sudah diolah itu, lalu dihidangkannja didepan mereka. Ia sendiri berdiri didekat mereka dibawah pohon. Maka mereka makan.
TB_ITL_DRFKemudian diambilnya <03947> dadih <02529> dan susu <02461> serta anak <01121> lembu <01241> yang <0834> telah diolah <06213> itu, lalu dihidangkannya <05414> di depan <06440> orang-orang itu <01931>; dan ia <01931> berdiri <05975> di dekat <05921> mereka di bawah <08478> pohon <06086> itu, sedang mereka makan <0398>.
TL_ITL_DRFMaka oleh <03947> Ibrahim diambil <03947> pula akan minyak sapi <02529> dan air susu <02461> dan anak <01121> lembu <01241> yang telah <0834> dimasak <06213> itu, lalu disajikannya <05414> di hadapan <06440> mereka itu, maka iapun <01931> berdiri <05975> hampir dengan mereka itu di bawah <08478> pohon kayu <06086>. Maka mereka itupun makanlah <0398>.
AV#And he took <03947> (8799) butter <02529>, and milk <02461>, and the calf <01121> <01241> which he had dressed <06213> (8804), and set <05414> (8799) [it] before them <06440>; and he stood <05975> (8802) by them under the tree <06086>, and they did eat <0398> (8799).
BBEAnd he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food.
MESSAGEThen he got curds and milk, brought them with the calf that had been roasted, set the meal before the men, and stood there under the tree while they ate.
NKJVSo he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set [it] before them; and he stood by them under the tree as they ate.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set [it] before them; and he stood by them under the tree, and they ate.
GWVAbraham took cheese and milk, as well as the meat, and set these in front of them. Then he stood by them under the tree as they ate.
NETAbraham* then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food* before them. They ate while* he was standing near them under a tree.
NET18:8 Abraham962 then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food963 before them. They ate while964 he was standing near them under a tree.

BHSSTR<0398> wlkayw <06086> Ueh <08478> txt <05921> Mhyle <05975> dme <01931> awhw <06440> Mhynpl <05414> Ntyw <06213> hve <0834> rsa <01241> rqbh <01121> Nbw <02461> blxw <02529> hamx <03947> xqyw (18:8)
LXXMelaben {<2983> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} bouturon {N-ASN} kai {<2532> CONJ} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} moscarion {N-ASN} o {<3739> R-ASN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} pareyhken {<3908> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} efagosan {<2068> V-AAI-3P} autov {<846> D-NSM} de {<1161> PRT} pareisthkei {<3936> V-YAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} upo {<5259> PREP} to {<3588> T-ASN} dendron {<1186> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran