TB | Biarlah diambil air sedikit, basuhlah kakimu dan duduklah beristirahat di bawah pohon ini; |
BIS | Biarlah saya mengambil air untuk membasuh kaki Tuan-tuan. Silakan Tuan-tuan melepaskan lelah di bawah pohon ini. |
FAYH | (18-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | biarlah kiranya dibawakan orang sedikit air akan pembasuh kakimu dan duduklah di bawah pohon kayu ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Biarlah orang membawa sedikit air akan pembasuh kaki tuan dan bersandarlah diri tuan di bawah pohon kayu ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Biarlah diambilkan air barang sedikit; basuhlah kaki kalian dan beristirahatlah dibawah pohon. |
TB_ITL_DRF | Biarlah <04994> diambil <03947> air <04325> sedikit <04592>, basuhlah <07364> kakimu <07272> dan duduklah beristirahat <08172> di bawah <08478> pohon <06086> ini; |
TL_ITL_DRF | biarlah kiranya dibawakan <04994> dibawakan <03947> orang sedikit <04592> air <04325> akan pembasuh <07364> kakimu <07272> dan duduklah <08172> di bawah <08478> pohon kayu <06086> ini. |
AV# | Let a little <04592> water <04325>, I pray you <04994>, be fetched <03947> (8714), and wash <07364> (8798) your feet <07272>, and rest yourselves <08172> (8734) under the tree <06086>: |
BBE | Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree: |
MESSAGE | I'll get some water so you can wash your feet. Rest under this tree. |
NKJV | "Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let a little water, I pray you, be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
GWV | Why don't we let someone bring a little water? After you wash your feet, you can stretch out and rest under the tree. |
NET | Let a little water be brought so that* you may all* wash your feet and rest under the tree. |
NET | 18:4 Let a little water be brought so that951 tn The imperative after the jussive indicates purpose here. you may all952 tn The word “all” has been supplied in the translation because the Hebrew verb translated “wash” and the pronominal suffix on the word “feet” are plural, referring to all three of the visitors. wash your feet and rest under the tree.
|
BHSSTR | <06086> Ueh <08478> txt <08172> wneshw <07272> Mkylgr <07364> wuxrw <04325> Mym <04592> jem <04994> an <03947> xqy (18:4) |
LXXM | lhmfyhtw {<2983> V-APD-3S} dh {<1161> PRT} udwr {<5204> N-NSN} kai {<2532> CONJ} niqatwsan {<3538> V-AAD-3P} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} kataquxate {<2711> V-AAD-2P} upo {<5259> PREP} to {<3588> T-ASN} dendron {<1186> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |