TB | Katanya: "Hagar, hamba Sarai, dari manakah datangmu dan ke manakah pergimu?" Jawabnya: "Aku lari meninggalkan Sarai, nyonyaku." | BIS | Kata malaikat itu, "Hagar, hamba Sarai, engkau dari mana dan mau ke mana?" Jawab Hagar, "Saya lari dari Sarai nyonya saya." | FAYH | Malaikat: "Hagar, hamba Sarai, dari manakah engkau, dan ke manakah engkau hendak pergi?" Hagar: "Hamba lari dari majikan hamba."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka katanya: Hai Hagar, sahaya Sarai! engkau dari mana dan hendak ke mana? Maka sahutnya: Aku telah lari dari pada Sarai encikku. | KSI | | DRFT_SB | Maka katanya: "Hai Hagar, hamba Sarai, engkau dari mana dan hendak ke mana?" Maka kata perempuan itu: "Aku lari dari pada encikku, Sarai." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Katanja: "Hai Hagar sahaja Sarai, dari manakah engkau datang dan kemana engkau hendak pergi?" Sahutnja: "Aku telah lari dari Sarai tuanku". | TB_ITL_DRF | Katanya <0559>: "Hagar <01904>, hamba <08198> Sarai <08297>, dari manakah <0335> datangmu <02088> dan ke <0935> manakah <0575> pergimu <01980>?" Jawabnya <0559>: "Aku <0595> lari meninggalkan <01272> meninggalkan <06440> Sarai <08297>, nyonyaku <01404>." | TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559>: Hai Hagar <01904>, sahaya <08198> Sarai <08297>! engkau dari mana <0335> dan hendak <0935> ke mana <0575>? Maka sahutnya <0559>: Aku <0595> telah lari <01272> dari pada Sarai <08297> encikku <01404>. | AV# | And he said <0559> (8799), Hagar <01904>, Sarai's <08297> maid <08198>, whence <0335> camest thou <0935> (8804)? and whither wilt thou go <03212> (8799)? And she said <0559> (8799), I flee <01272> (8802) from the face <06440> of my mistress <01404> Sarai <08297>. | BBE | | MESSAGE | He said, "Hagar, maid of Sarai, what are you doing here?" She said, "I'm running away from Sarai my mistress." | NKJV | And He said, "Hagar, Sarai's maid, where have you come from, and where are you going?" She said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai." | PHILIPS | | RWEBSTR | And he said, Hagar, Sarai's maid, from where didst thou come? and where wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. | GWV | He said, "Hagar, Sarai's slave, where have you come from, and where are you going?" She answered, "I'm running away from my owner Sarai." | NET | He said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?” She replied, “I’m running away from* my mistress, Sarai.” | NET | 16:8 He said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?” She replied, “I’m running away from859 tn Heb “from the presence of.” my mistress, Sarai.”
| BHSSTR | <01272> txrb <0595> ykna <01404> ytrbg <08297> yrv <06440> ynpm <0559> rmatw <01980> yklt <0575> hnaw <0935> tab <02088> hzm <0335> ya <08297> yrv <08198> txps <01904> rgh <0559> rmayw (16:8) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} agar {<28> N-PRI} paidiskh {<3814> N-VSF} sarav {N-PRI} poyen {<4159> ADV} erch {<2064> V-PMI-2S} kai {<2532> CONJ} pou {<4225> ADV} poreuh {<4198> V-PMI-2S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sarav {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} kuriav {<2959> N-GSF} mou {<1473> P-GS} egw {<1473> P-NS} apodidraskw {V-PAI-1S} | IGNT | | WH | | TR | |
|