FAYH | Tetapi Abram menjawab, "Ya Tuhan ALLAH, bagaimana hamba tahu bahwa Engkau pasti akan memberikannya kepada hamba?"
|
TB | Kata Abram: "Ya Tuhan ALLAH, dari manakah aku tahu, bahwa aku akan memilikinya?" |
BIS | Tetapi Abram bertanya, "Ya, TUHAN Yang Mahatinggi, bagaimana saya dapat mengetahui bahwa tanah itu akan menjadi milik saya?" |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Abram: Ya Allah, Tuhan! dengan apakah boleh sahaya tahu akan tanah ini menjadi milikku turun-temurun? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Abram: "Ya Tuhan ya Allah bagaimanakah boleh aku tahu bahwa aku akan mempusakai dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Abram: "Tuhanku Jahwe, dari mana aku mengetahui bahwa aku akan memilikinja?" |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Abram: "Ya Tuhan <0136> ALLAH <03068>, dari manakah <04100> aku tahu <03045>, bahwa <03588> aku akan memilikinya <03423>?" |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Abram: Ya <0136> Allah, Tuhan <03068>! dengan apakah <04100> boleh sahaya tahu <03045> akan tanah ini menjadi milikku <03423> turun-temurun? |
AV# | And he said <0559> (8799), Lord <0136> GOD <03069>, whereby <04100> shall I know <03045> (8799) that I shall inherit it <03423> (8799)? |
BBE | And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine? |
MESSAGE | Abram said, "Master GOD, how am I to know this, that it will all be mine?" |
NKJV | And he said, "Lord GOD, how shall I know that I will inherit it?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Lord GOD, by what shall I know that I shall inherit it? |
GWV | Abram asked, "Almighty LORD, how can I be certain that I will take possession of it?" |
NET | But* Abram* said, “O sovereign Lord,* by what* can I know that I am to possess it?” |
NET | 15:8 But804 tn Here the vav carries adversative force and is translated “but.” Abram805 tn Heb “he”; the referent (Abram) has been specified in the translation for clarity. said, “O sovereign Lord>,806 tn See note on the phrase “sovereign Lord>” in 15:2. by what807 tn Or “how.” can I know that I am to possess it?”
|
BHSSTR | <03423> hnsrya <03588> yk <03045> eda <04100> hmb <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rmayw (15:8) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} despota {<1203> N-VSM} kurie {<2962> N-VSM} kata {<2596> PREP} ti {<5100> I-ASN} gnwsomai {<1097> V-FMI-1S} oti {<3754> CONJ} klhronomhsw {<2816> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |